Papyri.info

sign in

p.koelnaegypt.2.40 = HGV P.KölnÄgypt. 2 40 = Trismegistos 942783



DDbDP transcription: p.koelnaegypt.2.40 [xml]

r

† ⲡⲉ̣ⲧ̣ⲛ̣ⲉ(*)ϣⲏⲣⲉ ⲓⲥⲁⲕ ⲡⲣⲱⲉ ⲧⲏⲗⲕⲉ ⲡⲉϥⲥϩⲁⲓ(*) ⲛⲡⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ ϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓ(*)ⲱⲧ [⁦ -ca.?- ⁩]
ⲁⲡⲁ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲉⲥⲧⲟⲥ(*) ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲭⲩⲙⲁⲛ̣ⲇⲣ̣ⲓ(*)ⲧⲏⲥ(*) ϩⲁⲑⲩ(*) ⲙⲉⲛ ⲛϩ̣[ⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯ-]
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ(*) ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫ̣ⲛ̣ ⲫⲩⲡⲟⲡⲟⲇⲓⲟⲛ(*) ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉ(*)ϩⲁⲅⲓⲟⲥⲩⲛⲏ̣(*) [ϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲱⲧ]
5ⲛⲉⲥϩⲁⲓ(*) ⲛⲧⲉⲧⲛⲉ(*)ϩⲁⲅⲓⲟⲥⲩⲛⲏ(*) ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲱⲧ ⲁⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉ(*) ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁ[ⲩⲱ ⁦ -ca.?- ⁩](*)
ⲡⲟⲩⲉϩⲙ̣(*) ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲡⲗⲏⲣⲟⲫⲟⲣⲉⲓ(*) ⲙⲱⲧ ϫⲉ ⲛⲡⲉⲓⲉⲣ ⲡⲁⲓ(*) ⲛⲁ̣[ⲙⲉ(?) ⁦ -ca.?- ⁩]
ⲧⲁⲣⲉⲩⲥⲙ̣ⲓ̣ⲛ ⲧⲉⲧⲛⲉ(*)ⲧⲓ(*)ⲱⲧ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲙⲓ(*)ⲥⲕⲉ(*) ⲙⲱⲧ ⲛ̣ⲧⲁⲣ ⲑⲉ̣ ⲛ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] ⲛⲁⲓ(*) ⲛⲧⲁ̣(*)ⲧ̣ⲓ̣ ⲡⲟⲩⲁ ⲡ[ⲟⲩⲁ ⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]ⲉⲁ[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
[⁦ -ca.?- ⁩] ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ (seal) ⲉⲧⲫⲟⲣⲉⲓ(*) ⲛⲡⲉ(ⲣⲓⲥⲧⲟ) ⲁⲡⲁ ⲅⲉⲱⲣⲅⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡ̣ⲣ\ⲟ/ⲉⲥⲧⲟⲥ(*) ⲁⲩⲱ
ⲡ̣ⲁ̣ⲣⲭⲩⲙⲁⲛⲇⲣ̣ⲓⲧⲏⲥ(*) † ⲡⲉⲧⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲓⲥⲁⲕ ϩ̣ⲛ ⲧⲏ̣ⲗ̣-
ⲕ̣ⲉ̣ †

Apparatus


^ r.2. l. ⲡⲉⲧ
^ r.2. ⲡⲉϥⲥϩⲁⲓ̈ papyrus
^ r.2. ⲛⲓ̈ⲱⲧ papyrus
^ r.3. i.e. Greek προεστώς
^ r.3. i.e. Greek ἀρχιμανδρίτης : ⲁⲣⲭⲩⲙⲁⲛ̣ⲇⲣ̣ⲓ̈ⲧⲏⲥ papyrus
^ r.3. l. ϩⲁⲑⲏ
^ r.4. i.e. Greek ἀσπάζεσθαι
^ r.4. l. ⲡϩⲩⲡⲟⲡⲓⲇⲓⲟⲛ (l. ὑποπόδιον)
^ r.4. l. ⲧⲉⲧ
^ r.4. i.e. Greek ἁγιωσύνη
^ r.5. ⲛⲉⲥϩⲁⲓ̈ papyrus
^ r.5. l. ⲧⲉⲧ
^ r.5. i.e. Greek ἁγιωσύνη
^ r.5. i.e. Greek ἀσπάζεσθαι
^ r.5. or ⲁ[ⲗⲗⲁ ⁦ -ca.?- ⁩] (l. ἀλλά) [⁦ -ca.?- ⁩] , or ⲁ[ⲓϫⲓ]
^ r.6. l. ⲟⲩⲱϩⲙ
^ r.6. i.e. Greek πληροφορεῖν
^ r.6. ⲡⲁⲓ̈ papyrus
^ r.7. l. ⲧⲉⲧ
^ r.7. ⲙⲛⲧⲓ̈ⲱⲧ papyrus
^ r.7. i.e. Greek ὑπομιμνήσκειν : ϩⲩⲡⲟⲙⲓ̈ⲥⲕⲉ papyrus
^ r.8. ⲛⲁⲓ̈ papyrus
^ r.8. or ⲛⲧⲁⲓ
^ v.1. i.e. Greek φορεῖν
^ v.1. i.e. Greek προεστώς
^ v.2. i.e. Greek ἀρχιμανδρίτης

Notes

  • 1.

    stauros centered.

  • 2.

    right justified.

  • 3.

    right justified.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 942783 Translation (German) [xml]

textpart

2  Euer Sohn Isaak, Einwohner aus Telke, schreibt an seinen geliebten väterlichen Herrn, [...]
3  Apa Georg, den Klostervorsteher und Archimandriten. Zunächst und vor [allem] 4  küsse [ich] den Boden für den Fußschemel eurer [väterlich herrlichen] Heiligkeit. 5  Wegen der Schreiben eurer väterlich herrlichen Heiligkeit habe ich den Boden geküsst. [...]
6  die Antwort Gottes [erhalten (?)], die euch voll zufriedenstellen wird, denn ich habe dieses [wahrlich (?)] nicht getan [...], 7  damit man eure Väterlichkeit festsetzt, indem man euch ermahnt und damit ich in der Art verfahre, wie [...]
8  [...] mir und ich zahle jeden Einzelnen [zurück (?)] [...] ... [...] 9  ... [...] ... [...]

textpart

1  [(An) ...] heiligen und Christus tragenden Apa Georg, den Klostervorsteher und 2  Archimandriten, von eurem Sohn Isaak aus 3  Telke. (Translation: G. Schenke, P.KoelnAegypt. 2, p. 86)