Papyri.info

sign in

p.leid.inst.1.42 = HGV P.Leid.Inst. 1 42 Z. 20 - 28 = P.Leid.Inst. 1 42 Z. 1 - 19 = Trismegistos 43134 = Trismegistos 27729 = leidenpapinst.apis.p0096



DDbDP transcription: p.leid.inst.1.42 [xml]

II spc Philadelphia

r
Ἡρᾶς [Τα]φῆτι [τ]ῇ ἀδελφῇ
πο̣λλ[ὰ] χαίρε̣[ιν.]
πρὸ μ̣[ὲν πά]ντον(*) [ε]ὔ̣χο̣μαί σοι(*)
(*)γεν̣[ειν](*) [μ]ετὰ̣ τ[ῶ]ν̣ σῶ̣ν. γνό-
5σι(*) δὲ ὅ̣[τι δί]ς̣ σ̣υ̣(*) ἔγ̣ραψα καὶ οὐ-
κ ἀντ̣[ὶ μιᾶς (?)] τῶ̣ν ἐπειστω-
λο͂ν(*) μ̣[οι ἔγρα]ψες(*). κόμεισαι(*)
παρὰ̣ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣ι̣ου σανδαλ̣ειν(*)
ἄμμ[ινον   ̣  ̣  ̣] καὶ σάκ̣κουν(*)
10[κ]α̣ὶ̣ δ[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]α̣ς παλάθης
καὶ δ  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ην ἀν̣τ̣ὶ
φοινί[κων   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣
  ̣  ̣  ̣[- ca.14 -]  ̣αλ̣  ̣  ̣
  ̣  ̣[- ca.14 -]  ̣  ̣ε  ̣  ̣
15τ̣οι[- ca.14 -] λ̣όγον
ποισι(*) [- ca.12 -]  ̣  ̣  ̣  ̣
πο  ̣δ[- ca.12 -]  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]
ἀντὶ [- ca.12 -]η̣ς̣ γράψ̣εις
μοι. [⁦ -ca.?- ⁩ ἔρρωσο. ⁦ -ca.?- ⁩]
20Ἡρᾶτι τῇ ἀδελφῇ πλῖστα(*)
χ̣αίρ[ε]ι̣ν.
πρὸ μὲ̣ν̣ πάντον(*) εὔχομαί σοι(*)
ὑγενε̣ιν(*). γραφο(*) σοι ἕος(*) ἀναβε-
νο(*), εἵνα(*) εὐ̣χαρειστησο(*) σοι(*)
25περ[ε]ὶ̣(*) τῶ̣ν εἱματίων(*).
τὸ προσκύ̣νημά σου ποι-
ῶ.
v
εἰς Φειλαδέλφ̣ειαν ἀπ̣[  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣ Ἡ̣ρ̣ᾶ̣τ̣ι̣

Apparatus


^ r.3. l. [πά]ντων
^ r.3. l. σε
^ r.4. l. ὑγιαίν[ειν] : ϋγεν̣[ειν] papyrus
^ r.4-5. l. γνώ|σῃ
^ r.5. l. σοι
^ r.6-7. l. ἐπιστο |λῶν
^ r.7. l. [ἔγρα]ψας
^ r.7. l. κόμισαι
^ r.8. l. σανδάλιον
^ r.9. l. σάκκον
^ r.16. l. ποιήσῃ
^ r.20. l. πλεῖστα
^ r.22. l. πάντων
^ r.22. l. σε
^ r.23. l. ὑγιαίνειν
^ r.23. l. γράφω
^ r.23. l. ἕως
^ r.23-24. l. ἀναβαί |νω
^ r.24. l. ἵνα
^ r.24. l. εὐχαριστήσω
^ r.24. corr. ex ιοι
^ r.25. l. περὶ
^ r.25. l. ἱματίων

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

HGV 27729 Translation (French) [xml]

textpart

1 Heras to Taphes my sister, many greetings. Above all I pray you and your family are in good health. You should know that I have written to you twice and you have not written to me in answer to any of the letters. 7 Receive from - - sandy-coloured sandals and a hair shirt and ... of a fruitcake and ... and dates ... that you make the account (?) ... you will write to me. Goodbye
20 To Heras my sister, very many greetings. Above all I pray you are in good health. I write you, until I come up, to thank you for the clothing. I do homage to the god on behalf of you.

textpart

28 To Philadelphia, give to my sister Heras. (Translation: P.Leid.Inst. 1 42)

APIS Translation (English)

P. L. Bat. 25 42 (English) Recto Heras to Taphes my sister, many greetings. Avove all I pray you and your family are in good health. You should know that I have written to you twice and you have not written to me in answer to any of the letters. Receive from - - sandy-coloured sandals and a hair shirt and - - of a fruitcake and - - and dates - - - - - - - - - - - - - that you make the account (?) - - - - you will write to me. Goodbye To Heras my sister, very many greetings. Above all I pray you are in good health. I write you, until I come up, to thank you for the clothing. I do homage to the god on behalf of you. Verso To Philadelphia, give to my sister Heras.