Papyri.info

sign in

p.lond.7.1954 = HGV P.Lond. 7 1954 = Trismegistos 1517



DDbDP transcription: p.lond.7.1954 [xml]

257 BC Philadelphia

Ἀπολλωνίωι διοικητῆι χαίρειν οἱ γεωργοὶ οἱ ἐ̣κ̣ [τοῦ Ἡλ]ιοπολίτου ἐκ κώμης τῆς Φιλαδέλφου τοῦ Ἀρσινοίτου
νομοῦ ἐκ τῶν σῶν μυρίων ἀρουρῶν. σοῦ δόντος ἡμῖ[ν] ἀ̣ρ̣[ούρα]ς Α ἐκ τῶν μυρίων , καὶ ταύτας κατεργασαμένων καὶ
σπειράντων ἀφείλετο ἡμῶν Δᾶμις ἀρούρας σ̣. ἡ̣μ̣[ῶν δʼ ἀ]ν̣τι̣λ̣εγόντων ἀπήγαγεν τῶν πρεσβυτέρων τρεῖς ἕως
ἠνάγκασεν ἀποστασίου γράψασθαι. καὶ βουλο̣μ̣[ένων δʼ ἡ]μ̣[ῶν ἀ]φ̣[ίσ]τ̣α̣σθαι ἐκ τῶν χιλίων ἀρουρῶν καὶ ἀξιούντων
5αὐτὸν χορηγῆσαι ἡμῖν ἕως κατεργασάμενοι σπείρωμ̣[εν], οὐδʼ οὕτω ἠβούλετο, ἀλλὰ περιεῖδεν ἄσπορον γενομένην
τὴγ(*) γῆν. ἔστιν δὲ καὶ ἄλλος γραμματεὺς Αἰ̣γ̣ύπτ̣ι̣ο̣ς̣ [τῶ]ν πονηρῶν, ὃς οὐκ ἐᾶι τὴν πόλιν κατοικεῖν ἀλλʼ ἀποδιώκει
τοὺς ἐκεῖ ὄντας. καὶ οὐκ ὀλίγα δὲ ἁμαρτήματά ἐστιν ἐν [τ]αῖς μυρίαις ἀρούραις διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν ἄνθρωπον συνετὸν
περὶ γεωργίαν. δεόμεθα οὖν σου, εἴ σοι δοκεῖ, εἰσκαλεσθαί(*) τ̣[ιν]ας ἡμῶν, καὶ εἰσακοῦσαι περὶ ὧν βουλόμεθά σοι ἀναγγεῖλαι.
εἰκοσταῖοι γάρ ἐσμεν ἀφʼ οὗ ἐνδημοῦμεν. βουλ[ο]μ[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣αι οὐ δυνάμεθα, ἀλλὰ ἐξανηλώκαμεν εἴ τι εἴχομεν
10ἐπιδημοῦντες.
(hand 2) εὐτύχει.

Apparatus


^ 6. l. τὴν
^ 8. l. εἰσκαλέ<σα>σθαί

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 1517 Translation (English) [xml]

[Translation from Austin, Hellenistic World 1981] To Apollonius the dioiketes greetings from the farmers from [the] Heliopolite nome, from the village of Philadelphus in the Arsinoite nome, from your 10,000 aruras. After you gave us 1,000 [aruras] from the 10,000, and we had worked and sown these, Damis took away from us 200 (?) aruras, and when [we] objected, he arrested three of our elders until he compelled them to sign an act of renunciation. And though [we were] willing to vacate the 1,000 aruras and asked / him to allow us time to work and sow them, even then he would not agree, but allowed the land to remain unsown. And there is another scribe, an Egyptian, [one of the] wicked men, who does not allow the city to be settled but chases away those who are there. And there are many mistakes in the 10,000 aruras as there is nobody who knows anything about agriculture. We therefore urge you, if you think fit, to call some of us in and listen to what we want to tell you. For twenty days have elapsed since our arrival. [We] wish … we are unable to …, but have spent everything we had / when we arrived. Farewell.