DDbDP transcription: p.mert.2.62 [xml]
AD 6 ?
r Ἀπ̣ο̣λ̣λ̣ώ̣ν̣ι̣ο̣ς Σαραπίωνι τῶι
[σ]τ̣ρ̣ατη[γῶι] καὶ γυμνασιάρχωι
π̣λεῖστα χ[αίρ]ειν καὶ διὰ παντὸς
ὑ̣[γ]ιά̣ινε̣ι̣ν. Ἰ[σί]δ̣ωρος [ὁ] φέρων σοι
5τὴν ἐπιστο̣λ̣ὴν(*) ἔστιν μου ἐκ τῆς
οἰκίας. ἐρωτηθ̣εὶς ἔχε αὐτὸν
συνεσταμένον, καὶ ὑπὲρ ὧν ἐάν
σοι προσέλθῃ, εἰ̣ς̣ τ̣ὴ̣ν ἐμὴν καταλογ-
γὴν πόησον(*) αὐτῶι. το̣ῦτο δὲ̣ πό̣η̣σ̣α̣ς̣(*)
10ἔσῃ μοι κεχαρ̣[ισ]μένος. κα̣ὶ σ̣ὺ δὲ
περὶ ὧν ἐάν α̣ἱ̣ρ̣ῇ(*) σήμανον, καὶ
ἀνόκνως πόη̣σωι(*). π̣ρὸ̣ δὲ τῶν ὅλων(*)
ἐπιμέλου σεαυτοῦ ἵνʼ ὑγι(αίνῃς). ἔρρωσο.
(ἔτους) λϛ Κ̣αίσαρος Φαμ̣ε(νώθ)(*) κϛ v 15ἀπόδ(ος) [Σ]α̣ρ̣απίων̣[ι στ]ρ̣[ατη]γ[ῷ].
Apparatus
^ r.5.
H.C. Youtie (P.Mert. II, Michigan copy) (via PN) : ἐπιστο̣λ̣ὴν (επιστο̣λ̣ην corr.
ex επισ⟦θ⟧) prev. ed.^ r.9.
l. ποίησον^ r.9.
l. ποίησας^ r.11.
or θ̣έ̣λ̣ῃ̣ς̣(?), BL 4.49 : αἵρῃ prev. ed.^ r.12.
l. ποιήσω^ r.12.
BL 4.49 : π̣ρ̣ὸ̣ς αὐτῶν ὅμοια. prev. ed.^ r.14.
BL 12.117 : Φαῶ̣π(ι) (l. Φαῶφ(ι)) prev. ed.
- 2018-09-19T11:34:31-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2018-09-19T11:13:57-04:00 [james.cowey]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Fine.
- 2018-08-14T02:24:59-04:00 [ThomasBackhuys]: Vote - AcceptText - Fine.
- 2018-08-07T06:03:52-04:00 [dkaltsas]: Submit - Corrected attribution of reading and correction.
- 2014-03-26T13:36:51.344-04:00 [berkes.lajos]: Finalized - ready
- 2014-03-26T13:36:51.337-04:00 [berkes.lajos]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - checked against BL and Youtie, TAPA
- 2014-01-31T14:43:29.239-05:00 [gclaytor]: Added a correction of Youtie's found in Michigan's copy of P.Mert. II. He wrote beside
the note to l. 5, "no! Papyrus has only τ." From the plate, one can see that the hasta
of tau begins with a curved stroke, similar to that of τῆς at the end of the same
line. This curved stroke, along with the horizontal of tau, are what the editors mistook
for a theta. This correction can serve as test case for the thousands of hand-written
corrections left by Youtie and others over the years. I have cited the correction
by volume with "Michigan copy" added.
- 2011-05-26T11:24:48.118-04:00 [joshuad.sosin]: Finalized - ready
- 2011-05-26T11:24:48.11-04:00 [joshuad.sosin]: Vote - Accept-Straight-to-FInalization - Accept. Lin14--> <:(Φαμ̣ε(νώθ))|BL:12.117|<:(Φαῶφ(ι))|reg|(Φαῶ̣π(ι)):>:>
; lin9(2x),12 add diacriticals to reg. While we are at it, we should include Youtie's
correction to lin12 and tentative suggestion at 11, both BL IV 49: lin11--> <:αἵρῃ|BL:4.49|<:αἵρῃ|alt:|θ̣έ̣λ̣ῃ̣ς̣(?):>:>
; lin12--> <:. π̣ρὸ̣ δὲ τῶν ὅλων|BL:4.49| π̣ρ̣ὸ̣ς αὐτῶν ὅμοια.:>
- 2011-05-24T11:32:56.234-04:00 [mcd-paganini]: in l. 14: <:Φαῶ̣φ|reg|φαω̣π:>((ι)) --> <:(Φαμ̣ε(νώθ))|BL:12.117|(Φαῶ̣φ(ι)):> although
in this way the ed.pr.'s regularisation goes unnoticed, but I couldn't find another
way to mark it... Or should it rather be <:(Φαμ̣ε(νώθ))|BL:12.117|(Φαῶ̣π(ι)):>???
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-11-29 [gabrielbodard]: converted app type=BL|SoSOL to editorial
- 2011-10-31 [gabrielbodard]: changed type=inWord to break=no
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-22 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 21309 Translation (English)
[xml]
textpart
1 Apollonius to Sarapion the strategus and gymnasiarch, many greetings and continual
good health. Isidorus, the bearer of this letter, is a member of my household. Please
consider him introduced to you, and if he approaches you for anything, do it for him
on my account. If you do this, I shall be obliged to you. 10 And signify anything you choose, and I will recompense you without hesitation. Look
after you health. Farewell. Dated in the 36th year of Caesar, Phaophi 26.
textpart
15 Deliver to Sarapion, strategus. (Translation: B.R. Rees – H.I. Bell – J.W.B. Barns, P.Mert. 2 62)