DDbDP transcription: p.mich.15.742 [xml]
VI spc ?
τῷ κυρ(ίῳ) Πέτρῳ πραγμα(τευτῇ)(*) τούτου τοῦ [χ]ωρίου δ̣ι̣(ὰ)
Ἰ(*)ωάννου [κ]ολλεκταρ(ίου) εἰς τὸ ἀποδόσιμ̣(ον)
τοῦ ἐνδοξ(οτάτου) στρατηλ(άτου) νο(μισμάτια) ιη
[ -ca.?- ] ̣δ τῷ μείζ(ονι)(*) ἄπα Ὧρ νο(μισμάτια) γ π(αρὰ) ιη
5Φοιβάμμωνι ὅ εἴλη̣φ[α] (ὑπὲρ) πεκτορ(αλίων)
δι(ὰ) τοῦ κ\υ/ρ(ίου) Ἰ(*)ωάννου κελλεκταρ(ίου)(*) (κεράτια) ϛ
Ἀθανα̣σίου(*) (ὑπὲρ) τοῦ δι̣α̣κό(νου) νο(μισμάτια) γ π(αρὰ) ιη
⟦τῷ κυρ(ίῳ) Ἰ(*)ω̣άννῃ π ̣[ ̣ ̣ ̣] εἰς τὸ⟧
⟦ἀποδόσι(μον) το̣[ῦ στρα]τηλ(άτου) νο(μισμάτια) ιη⟧
10Χοίακ (ὑπὲρ) κριθ(ῆς) εἰς τροφ(ὴν) τῶ(ν) [ἵπ]π̣ω̣(ν) τ̣ο̣ῦ̣ ἱππ(έως)
κ(εράτια) ιθ
τῷ ἐπικειμέ(νῳ) τοῦ ̣[ ̣] ̣ ̣ ̣( ) (ὑπὲρ) Πέτρου
προκουρ(άτορος) ̣ι[ ̣]ι ̣ν( ) νο(μισμάτια) ιδ 𐅵
(ὑπὲρ) χάρτ(ου) εἰς τὰ̣ς̣ π̣ρα[ ̣ ̣]ιοτ ̣ηρ ̣ ̣ ̣ ̣
15παγαρχ( ) ̣[ ̣]η ̣ ̣[ ̣]τιπ ̣ ̣ ̣ ̣( ) νο(μισμάτια) [ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
^ 1.
BL 12.125 : πραγμα(τ- ) prev. ed.^ 2.
ϊωαννου papyrus^ 4.
or μειζ(οτέρῳ), Berkes, Dorfverwaltung 247 : μείζ(ονι) prev. ed.^ 6.
ϊωαννου papyrus^ 6.
l. κολλεκταρ(ίου)^ 7.
l. Ἀθανασίῳ^ 8.
ϊω̣αννη papyrus
- 2022-01-05T16:07:29-05:00 [Mike%20Sampson]: Finalized - This is good to go.
- 2022-01-05T07:29:03-05:00 [berkes.lajos]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - fine
- 2022-01-04T12:32:24-05:00 [theilemann.conrad]: Submit - editorial correction in line 4.
- 2020-06-13T07:39:28-04:00 [james.cowey]: Finalized - Ready.
- 2020-06-12T14:09:50-04:00 [james.cowey]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Fine
- 2020-06-12T09:41:00-04:00 [KleanthiTirla]: Submit - Added BL 12.125 correction to line 1
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-27 [gabrielbodard]: updated markup for fractions (rend=tick)
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek; tagged num rend=fraction
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-22 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
DDbDP transcription: p.mich.15.741 [xml]
VI spc ?
[ἀν]τίγρ(αφον) (ὑπὲρ) τοῦ βορινοῦ κτήμ(ατος) Παῦν(ι) κα ἰν(δικτίονος) ιβ.
† λόγ(ος) τῶν οἴ(νου) κν(ι)δ(ίων) ρ (καὶ) κεραμ(ίων) ξα
ο(ὕτως)·
εἰς τὸν οἰκονόμον οἴ(νου) κε(ράμια) νδ
5(ὑπὲρ) φολέτρ(ου)(*) οἴ(νου) κε(ράμια) β
(ὑπὲρ) κλάσμα(τος) οἴ(νου) κε(ράμια) γ
τοῖς στρατι(ώταις) οἴ(νου) κε(ράμια) β
γί(νεται) οἴ(νου) κε(ράμια) ξα.
ο(ὕτως)·
10οἴ(νου) ἀγγ(εῖα) μικρ(ὰ) ϙϛ
(ὑπὲρ) φολέτρ(ου)(*) ἀγ[γεῖα] β
(ὑπὲρ) κλάσμ(ατος) ἀγγ(εῖα) β
γί(νεται) οἴ(νου) ἀγγ(εῖα) ρ
————————
Apparatus
^ 5.
l. φορέτρ(ου)^ 11.
l. φορέτρ(ου)
- No editorial history recorded.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-22 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Copy for the northern ktema, Pauni 21 of the 12th indiction.;(Cross) Account of the
100 knidia and the 61 keramia of wine as follows:;to the steward: 54 keramia of wine;;for
the expenses of transport: 2 keramia of wine;;for a fraction: 3 keramia of wine;;for
the soldiers: 2 keramia of wine.;Makes 61 keramia of wine.;(And) as follows:;96 small
vessels;;for the expenses of tranport: 2 vessels;;for a fraction: 2 vessels.;Makes
100 vessels of wine.