DDbDP transcription: p.mich.1.51 [xml]
250 BC Philadelphia
Φιλῖνος Ζήνωνι
χαίρειν. καλῶς ἂν
ἔχοι εἰ ἔρρωσαι· ἔρρωμαι
δὲ καὶ αὐτός. καλῶς
5[ἂ]μ(*) πο̣ι̣ήσαις, εἴ σοι εὔ-
καιρόν̣ ἐ̣σ̣τ̣ι̣ν, εἰς τὰ
νέα ̣[ -ca.?- ]
πυρῶν ἀρ(τάβας) Α̣.
τὴν δὲ τ̣ι̣μ̣ὴ̣ν̣ γράψον
10ἡμῖν, ἵνα̣ ἀ̣π̣ο̣σ̣τείλω-
μέν σοι.
ἔρρωσο. v
(ἔτους) λε, Τῦβι κγ. Ζήνωνι.
Φιλῖνος πυ(ρῶν) ἀρ(ταβῶν) Α.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
(Recto);;Philinos to Zenon greeting. If you are well, it would be good. I too am well. If it is convenient to you, kindly reserve me 1,000 artabai of wheat from the new crop. And write me the price, in order that I may send it to you. Farewell.;;(Verso);;To Zenon.;(Docket, 2nd hand) Year 35, Tybi 23. Philinos about 1,000 artabai of wheat.