Papyri.info

sign in

p.mich.1.87 = HGV P.Mich. 1 87 = Trismegistos 1986 = michigan.apis.1820



DDbDP transcription: p.mich.1.87 [xml]

III sac Philadelphia

Ζήνωνι χαίρειν Κάλλιππος. ἐπικ̣ωιμ̣[αῖ](*) [σὺ] περιορῶν \με/ ἐν τῶι δεζμωτηρίωι(*); φρόντισον περὶ
\τῶν/ κτενεῶν(*) τῶν ὑμετέρων. γίνωσκε δ̣[ὲ ὅτι, ἐὰν ἐν]ταῦθα ὦσι αἱ αἶγες αἱ τοῦ Δημητρίου, ἀπολοῦν-
ται· ἱκανὴ γάρ ἐστιν ἑ(*) ὁδὸς ἣν κατά[γει εἰς τ]ὰς νομὰς \ἀπορε͂ξαι(*) αὐτάς./ φρόντισον καὶ περὶ τοῦ χούρτου(*) τοῦ
κεκομμένου ἐν Σεναρύ, ὅπως ἂν μὴ ἀπόληται· ο(*) μικρὸν γάρ ἐστιν ὃ ὠφεληθήσι(*)· ὑπολαμβάνω
5ἔσεσθαι δέζμας(*) εἰς Γ. δέομαί σου καὶ ἱκετέω(*), μὴ περιίδης μη(*) ἐν τῶι δεζμωτηρίωι(*). ἱκανῶς
βέβλαμαι ἀφʼ οὗ ἀπε͂γμαι(*) ἀπ(*) τοῦ κλήρου ο̣[ὗ ἐ]μισθωσάμην ἐπὶ σωὶ(*) πεποιθώς. ὀκ(*) ἰλια(*) \βέ/βλα-
ψαι ἀφʼ οὗ ἀπε͂γμαι(*), καὶ τὰ προβάτια ἃ περιπεπωίημαι(*) ἀφʼ οὗ ἐλήλυθα πρὸς ὑμᾶς διέρπα-
κται(*) ὑπὸ τῶν ποιμένων ἀφʼ οὗ ἀπε͂γμαι(*). ε̣ἰ δέ \τ̣ι  ̣/ σωι(*) φαίνεται, καταλίψω(*) τὴν γυναῖκα ἐν
τῶι δεσμωτηρίωι περὶ ἐμοῦ, ἕως ἂν ἐπισκέψῃ περὶ ὧν μωι(*) ἐνκαλοῦσι.
10εὐτύχει.

Apparatus


^ 1. l. ἐπικοιμᾶι
^ 1. l. δεσμωτηρίωι
^ 2. l. κτηνῶν
^ 3. l. ἡ
^ 3. l. ἀπορρῆξαι
^ 3. l. χόρτου
^ 4. l. οὐ
^ 4. l. ὠφεληθήσει
^ 5. l. δέσμας
^ 5. l. ἱκετεύω
^ 5. l. με
^ 5. l. δεσμωτηρίωι
^ 6. l. ἀπῆγμαι
^ 6. l. ἀπό
^ 6. l. σοὶ
^ 6. l. οὐκ
^ 6. l. ὀλίγα
^ 7. l. ἀπῆγμαι
^ 7. l. περιπεποίημαι
^ 7-8. l. διήρπα |κται
^ 8. l. ἀπῆγμαι
^ 8. l. σοι
^ 8. l. καταλείψω
^ 9. l. μοι

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

To Zenon greeting from Kallippos. Have you fallen asleep, regardless of me in prison? Think of your flocks and herds. Know that if the goats of Demetrios remain here, they will perish; for the road down which he drives them to the pastures is enough to kill them. Think too about the hay already cut in Senary, that it be not lost; for not small is the profit you will gain from it; I reckon there will be as many as 3,000 sheaves. I pray and beseech you, be not unmindful of me in prison. Much loss have I suffered since I was led to gaol from the allotment which I leased, trusting in your support. No little loss have you suffered since I was led to gaol; and the sheep which I have acquired since I came to you have been carried off by the shepherds since I was led to gaol. And if it seems good to you, I will leave my wife in prison to be answerable for me, until you require into the matters about which they accuse me. May you prosper.