Papyri.info

sign in

p.mich.3.184 = HGV P.Mich. 3 184 = Trismegistos 11987 = michigan.apis.1313



DDbDP transcription: p.mich.3.184 [xml]

AD 121 Bacchias

Ἁ̣[ρυώτῃ Ἀλεξᾶ]
παρὰ Ὥ̣ρου Ὥ̣ρ̣[ο]υ τοῦ Ὥρου τ̣ῶ̣ν ἀπὸ κώ[μης]
Βακχιάδος, Πέρσ[ου τ]ῆς ἐπιγονῆ[ς]. βο̣ύ̣λομαι μ̣[ισ-]
θώσα̣σθαι παρὰ σο[ῦ] ε̣ἰς ἔτη τέσσ̣[α]ρα σπορὰς τέσ-
5σαρας ἀπὸ τοῦ ἐνε[στ]ῶτος πέμπτου ἔτους Ἁδριαν̣[οῦ]
Καίσαρος τοῦ κυρίο̣[υ] τὰς ὑπαρχούσας σ̣ο̣ι περὶ τὴν̣
προγεγραμμένην κώμην Βακχιάδα κλήρου
ἀρούρας τέσσαρας ἥμισυ ἢ ὅσας ἐὰν ὦσι ἐν μι(*) σφρα-
γεῖδι(*) ἐκφορίου τοῦ παντὸς κατʼ ἔτος σὺν αἷς λήμψομαι
10παρὰ σοῦ σπερμάτων πυροῦ ἀρτάβαις τέσσαρσι ἡμί-
σει πυροῦ ἀρταβῶν εἴκοσι μέτρῳ ἑξαχοινείκωι(*)
παρ̣α̣λημπτικῶι Ἀλεξᾶτος ἀδελφοῦ σου ἀνυπολόγω[ν]
καὶ ἀκινδύνων. καὶ ἐπιτελέσω τὰ κατʼ ἔτος γεωρ-
γικὰ ἔργα πάντα ὅσα καθήκει ἐκ τοῦ ἰδίου ἕκαστον
15τῶι δέοντι καιρῶι βλάβος μηδὲν ποιῶν, τὰ δὲ
κατʼ ἔτος ἐκφόρια ἀποδώσω ἐν μηνὶ Παῦ(*)νι ἐν τῆι
κώμηι νέα καθαρὰ ἄδολα ἄκριθα, καὶ μετὰ τὸν
χρόνον παραδώσω τὰς ἀρούρας καθαρὰς ἀπὸ
θρύου καλάμου ἀγρώστεως δε̣[ίσ]ης πάσης, καὶ
20τὸ ἥμισυ μέρος ἀναπ̣επαυμένον̣ χόρτωι, τὸ δὲ
λοιπὸν ἥμισυ ἀπὸ καλάμης, τῶν φορέτρων
τοῦ ἐπισπουδασμοῦ ὄντων πρὸς ἐ̣μὲ τὸν Ὧρον,
ἐὰν φαίνητ(αι) μισθῶσαι ἐπὶ τοῖς [π]ροκειμένοις.
Ἁρυώτης ὡς (ἐτῶν) νθ οὐλ(ὴ) ἀστρ̣α̣[γ]άλ(ῳ) ποδ(ὸς) ἀριστ(εροῦ).
25(ἔτους) πέμπτου Αὐ̣[τ]οκράτορος Καί̣[σ]αρος Τραιανοῦ
Ἁδριανοῦ Σεβα[στ]οῦ, Τῦβι κ̣β(*).

Apparatus


^ 8. l. μι<ᾶι>
^ 8-9. l. σφρα |γῖδι
^ 11. l. ἑξαχοινίκωι
^ 16. παϋνι papyrus
^ 26. P. Heilporn (michigan.apis.1313) : κ̣γ prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

[To Haryotes, son of Alexas.];From Horos, son of Horos, the son of Horos, an inhabitant of the village of Bacchias, a Persian of the epigone.;I wish to lease from you for four years, four sowings, from the present fifth year of Hadrian Caesar, our lord, the four and one-half arourai of an allotment, or however many there may be in one parcel, which you own in the neighborhood of the aforesaid village of Bacchias, at an annual rental for the whole of twenty artabai of wheat, including the four and one-half artabai of seed wheat which I shall receive from you, measured with the six-choinix measure of your brother Alexas, by which payments are measured, subject to no charges and guaranteed against risk.;And I shall perform all the yearly farm labors which are proper, each at the necessary time at my own expense without damage to the property. And I shall deliver in the month Pauni in the village the annual rental in grain, new, clean, without blemish, and free from barley. And after the expiration of the lease I shall hand over the arourai free from rushes, reeds, coarse grass and all rubbish, with one half lying fallow in grass and the other half after the stubble harvest. The transport charges for moving grain shall rest upon me, Horos, if the lease is approved on the aforesaid terms.;Haryotes, about 59 years old, with a scar on the ankle bone of his left food.;The fifth year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Tybi 22.