Papyri.info

sign in

p.mich.3.221 = HGV P.Mich. 3 221 = Trismegistos 21351 = michigan.apis.1403 = sb.3.7253



DDbDP transcription: p.mich.3.221 [xml]

AD 296? Philadelphia
[Reprinted from: sb.3.7253] SB3,7253

r
Πλο[υτογέ]ν[ι]α τῇ μητρί μου πολλὰ
χαίρειν.
πρὸ μὲν πάντων εὔχομαί σε ὁλοκληρῖν(*)
παρὰ τῷ κυρίῳ θεῷ. ἤδη ὀκτὼ μῆνες
5ἀφʼ ἧς εἰσῆλθα εἰς Ἀλεξάνδριαν, οὐδὲ
μίαν μοι ἐπιστολὴν ἔγραψας. πάλι οὖν
οὐκ ἐχις(*) με ὡς θυγατέραν(*) σου <ἀλλὰ> ὡς ἐχθράν
σου. τὰ χαλκώματα τὰ ἔχις(*) παρὰ σοί,
δὸς αὐτὰ Ἀτᾶτ[ι] καὶ σὺ αὐτὰ παράλαβε
10ἀπʼ [α]ὐτῆς Ἀτᾶ πλήρης. καὶ(*) γράψον
μοι πόσον κέρμα ἔλαβες παρὰ
Κουπ̣ι̣νήρι καὶ μὴ ἀμελήσῃς. πρόσεχε
τῇ μεχανῇ(*) καὶ τοῖς κτῆσεί(*) σου, μὴ
ὀκνήσῃς καὶ μὴ θελήσῃς σκυλῆ-
15ν̣[αι   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣ [ἐὰν] δὲ μέλλῃ
ἡ θυ[γάτ]ηρ σου γαμῆσαι γράψον μοι
καὶ ἔρχομαι ἐγώ. ἀσπάζομαί σε
μετὰ τῶν τέκνων σου. ἀσπάζομαι
καὶ τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς
20κα[τʼ ὄ]νομα(*). ἐρρῶσθαι ὑμᾶς
εὔχομαι πολλοῖς
χρόνοις.
v
ἀπ(όδος) τῇ μητρί μου π(αρὰ) ☓ Πλουτογενια(*) θυγατρι(*).

Apparatus


^ r.3. l. ὁλοκληρεῖν
^ r.7. l. ἐχεις
^ r.7. l. θυγατέρα
^ r.8. corr. ex
^ r.8. l. ἔχεις
^ r.10. corr. ex ⟦ε⟧
^ r.13. l. μηχανῇ
^ r.13. l. κτῆσί
^ r.20. ὄ]νομα[ο]νομα corr. ex [ο]νομαι
^ v.1. l. Πλουτογενίας
^ v.1. l. θυγατρὸς

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Ploutogenia, to my mother, many greetings. First of all I pray before the lord god for your good health. It is already eight months since I came to Alexandria, and not even one letter have you written to me. Again then you do not regard me as your daughter but as your enemy. The bronze vessels which you have by you, give them to Atas, and do you get them back in full number from her, Atas. And write to me how much money you got from Koupineris, and do not neglect it. Attend to the irrigation wheel and to your cattle; do not hesitate and do not wish to trouble . . . And if your daughter intends to marry, write to me and I come. I salute you together with your children. I salute also by name those who love us. I pray for your continued health.;;(Verso);;Deliver to my mother, from Ploutogenia, her daughter.