Papyri.info

sign in

p.mich.5.283_284dupl = HGV P.Mich. 5 284 = P.Mich. 5 283 = Trismegistos 25179 = Trismegistos 25178 = michigan.apis.3182 = michigan.apis.2974



DDbDP transcription: p.mich.5.283_284dupl [xml]

I spc Tebtynis

(subsc)

r
Ἄρεσις καὶ Θεναπολλῶς αἱ δύο Σεπονις(*) προσ-
βυτέρου(*) μετὰ κυρίου αὐτῶν ἐμοῦ τοῦ ἑαυ-
τῶν προγενοῦς(*) Πελώεις(*) τοῦ Πατύνεως
ὁμολογοῦμεν εὐδοκῖν(*)(*) πεποίηνται ὑ(*)
5τοῦ τετελευτηκώτος(*) ἡμῶν πατρὸς
Σεπονις(*) ἀδελφοὶ τῇ Ἑστίᾳ πρᾶσιν ψι-
λῶν τώπων(*) καὶ μὴ ἐπελεύσεσθαι ἡμᾶς
μηδʼ ἐνκαλέσιν(*) μηδὲ ἄλλων(*) ὑπὲρ ἡμῶν
μηδὲ περὶ τούτων μηδὲ περὶ τοῦ ἐπι-
10βάλλοντες(*) ἡμων(*) μέρους τῶν ἐκ τοῦ
πρὸς ἀπηλιώτου μέρους ψιλῶν τώπων(*)
ἐν Κερκεσούχοις Ὄρους ὃ καικηπευ-
κεν(*) ἡ Ἑστία καὶ μὴ πελεύσεσθαι(*) ἡμᾶς
περὶ τούτων μηδʼ ἐνκαλέσιν(*) καθὼς πρόκι-
15ται. Πελώεις γέγραφα ὑπὲρ αὐτῶν μὴ εἰδώ-
των(*) γράμματα καὶ ἐπιγέγραμμε(*) αὐτῶν
κῦρις(*), κατὰ μηθὲν δὲ τοῦ Σώτου ἐλαττου-
μένου ὑπὲρ ὧν ὀφίλω(*) αὐτῶι καθʼ {ω} ὁμολο-
γιων(*) ἀσφαλιῶν(*) καθὼς πρόκιται.
v
εὐδόκ(ησις) Ἑστίας.

Apparatus


^ r.1. l. Σεπόνιος
^ r.1-2. l. πρεσ |βυτέρου
^ r.3. l. προ<σ>γενοῦς
^ r.3. l. Πελώειος
^ r.4. l. εὐδοκεῖν
^ r.4. l. ἣ<ν>
^ r.4. l. οἱ
^ r.5. l. τετελευτηκότος
^ r.6. l. Σεπόνιος
^ r.7. l. τόπων
^ r.8. l. ἐγκαλέσειν
^ r.8. l. ἄλλον
^ r.9-10. l. ἐπι |βάλλοντος
^ r.10. l. ἡμῖν
^ r.11. l. τόπων
^ r.12-13. l. καὶ κεκήπευ |κεν
^ r.13. l. <ἐ>πελεύσεσθαι
^ r.14. l. ἐγκαλέσειν
^ r.15-16. l. εἰδό |των
^ r.16. l. ἐπιγέγραμμαι
^ r.17. l. κύρι<ο>ς
^ r.18. l. ὀφείλω
^ r.18-19. l. ὁμολο |γίας
^ r.19. l. ἀσφαλειῶν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

We, Aresis and Thenapollos, both daughters of Siphon the elder, with, as our guardian, our relative Peloeis, son of Patynis, acknowledge that we consent to the sale of the vacant lots, which the brothers of our deceased father, Siphon, made to Hestia, and that we shall not proceed against it or bring any claim, and that no one else will in our behalf, either regarding these lots or regarding the share that belongs to us of the vacant lots in Kerkesoucha Orous, on the east side, which share Hestia has also cultivated as a garden, and that we shall not proceed against the sale or bring any claim in the matter of these lots as aforesaid. I, Peloeis, wrote for them, since they are illiterate, and I am their appointed guardian. Moreover, Sotas shall incur no loss with regard to the sums I owe him in accordance with the contracts on security as aforesaid.

APIS Translation (English)

(Recto);;We, Aresis and Thenapollos, both daughters of Siphon the elder, with, as our guardian, our relative Peloeis, son of Patynis, acknowledge that we consent to the sale of the vacant lots, which the brothers of our deceased father, Siphon, made to Hestia, and that we shall not proceed against it or bring any claim, and that no one else will in our behalf, either regarding these lots or regarding the share that belongs to us <of the vacant lots in Kerkesoucha Orous>, on the east side, which share Hestia has also cultivated as a garden, and that we shall not proceed against the sale or bring any claim in the matter of these lots as aforesaid. I, Peloeis, wrote for them, since they are illiterate, and I am their appointed guardian. Moreover, the aforsaid Sotas shall incur no loss with regard to the sums I owe him in accordance with the contracts on security as aforesaid.;;(Verso);;Consent (for) Hestia.