Papyri.info

sign in

p.mich.5.304 = HGV P.Mich. 5 304 = Trismegistos 12119 = michigan.apis.3171



DDbDP transcription: p.mich.5.304 [xml]

AD 42? Tebtynis

(subsc)

Ἡρακλᾶι(*) Ἁρμιύσιος μετὰ κυρίου τοῦ ἑαυτῆς ἀνδρὸς Τιθουήους τοῦ Ἡρώτου καὶ ὑ(*) τῆς τετελευκυης(*) μου ἀδελφῆς Ταωνβήσιος υἱου(*), Ἁρπαῆσις
καὶ Πάννος, ὑ(*) δύωι(*) Ἁρπαῆσις(*) καὶ Ἀπύνχις Ἀπύνχεως, οἱ τέσσαρος(*) ὁμωλωγο͂μεν(*) πεπρακέναι Σατάλᾳ καὶ Νίκωνι τῦς(*) δυσὶ Σαδάλου
κατὰ την(*) τὴν πρᾶσιν ταύτην ἀπὸ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας ἐπεὶ(*) τὸν ἅπαντα αχρων(*), ἑκατέρωι κατὰ τωὶ(*) ἥμυσυ(*) μέρος κυνὼν(*) καὶ ἀριερων(*), των(*) ὑπαχωντα(*) ἡμ-
ῖν τῦς(*) τεσσαρος(*) ἐν κώμηι Θεωγωνι(*) τῆς αὐτῆς μερίτος(*) ἥμυσυ(*) μέρος οἰκίας συνπεπτωκύας(*) καὶ τῆς προσπαρακιμένης αὐλῆς καὶ τῶν
5συνκυρώντων(*) πάντων κυνῶν(*) καὶ ἀτιερέτων(*)· ὧν γείτονος(*) τῆς ὥλης(*) οἰκίας καὶ αὐλῆς νότου υἱῶν Ἀλκίμου καὶ ἑτέρων τώποι(*), βωρᾶ(*) Θ-
αυβαρίου τῆς Βρέμοντος εἴσωτως(*) καὶ ἔξωτος(*), λιβὸς υἱῶν Ἀλκίμου καὶ ἄλλων ληνὸς καὶ ἐπεί(*) τι μος(*) Πετεησις(*) τοῦ Πετεησις(*) Βελλήους αὐ-
ληι(*), ἀπηλιωιτηι(*) ῥύμη(*) βασιλικηι(*). καὶ ἀπέχωμεν(*) παρὰ τῶν πρωκεγραμμένων(*) Σατάλου καὶ Νίκωνος, παρὰ ἑκατέρου τωὶ(*) ἥμυσυ(*) μέρος,
τὴν συνκεχωρημένην τιμὴν πᾶσαν ἐκ πλήρους παραχρῆμα διὰ χιρὸς(*) ἐξ ὔκου(*), καὶ βεβεώσωμεν(*) ἐκξ(*) ἀλληλυνκης(*) τὴν παρᾶσιν(*)
πάσι(*) βεβεώσι(*) ἐπεὶ(*) τὸν ἅπαντα χρων(*) ἀπὸ δημοσίων καὶ εἰδιωτικο͂ν(*)καὶ πασι(*) ἐνπυησος(*) ἐπεὶ(*)των(*) ἅπαντα χρώνων(*) καθὼς πρώκι-
10ται(*). ἐραψεν(*) ὑπὲρ αὐτῶν Κρονίων Ἁρυώτου διὰ τω(*) μὴ εἰδέναι αὐτὸς(*) γράμματα.

Apparatus


^ 1. l. Ἡράκλεαι
^ 1. l. οἱ
^ 1. l. τετελευτηκυίας
^ 1. l. υἱοί
^ 2. l. οἱ
^ 2. l. δύο
^ 2. l. Ἁρπαήσιος
^ 2. l. τέσσαρες
^ 2. l. ὁμολογοῦμεν
^ 2. l. τοῖς
^ 3. l. τήν<δε>
^ 3. l. ἐπὶ
^ 3. l. χρόνον
^ 3. l. τὸ
^ 3. l. ἥμισυ
^ 3. l. κοινὸν
^ 3. l. ἀδιαίρετον
^ 3. l. ὑπάρχον
^ 4. l. τοῖς
^ 4. l. τέσσαρσι
^ 4. l. Θεογονίδος
^ 4. l. μερίδος
^ 4. l. ἥμισυ
^ 4. l. συμπεπτωκυίας
^ 5. l. συγκυρόντων
^ 5. l. κοινῶν
^ 5. l. ἀδιαιρέτων
^ 5. l. γείτονες
^ 5. l. ὅλης
^ 5. l. τόποι
^ 5. l. βορ<ρ>ᾶ
^ 6. l. εἴσοδος
^ 6. l. ἔξοδος
^ 6. l. ἐπί
^ 6. l. μ<έρ>ος
^ 6. l. Πετεήσιος
^ 6-7. l. αὐ |λή
^ 7. l. ἀπηλιώτου
^ 7. l. ῥύμη
^ 7. l. βασιλική
^ 7. l. ἀπέχομεν
^ 7. l. προγεγραμμένων
^ 7. l. τὸ
^ 7. l. ἥμισυ
^ 8. l. χειρὸς
^ 8. l. οἴκου
^ 8. l. βεβαιώσομεν
^ 8. l. ἐξ
^ 8. l. ἀλληλεγγύης
^ 8. l. πρᾶσιν
^ 9. l. πάσῃ
^ 9. l. βεβαιώσει
^ 9. l. ἐπὶ
^ 9. l. χρόνον
^ 9. l. ἰδιωτικῶν
^ 9. l. πάσης
^ 9. l. ἐμποιήσεως
^ 9. l. τὸν
^ 9-10. l. πρόκει |ται
^ 10. l. ἔ<γ>ραψεν
^ 10. l. τὸ
^ 10. l. αὐτο<ὺ>ς

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

I, Herakla, daughter of Harmiysis, with my guardian, my own husband Tithoueis, son of Herodes, and the sons of my dead sister Taonbesis, Harpaesis and Pannos, both sons of Harpaesis, and Apynchis, son of Apynchis, all four acknowledge that we have sold to Sadalas and Nikon, the two sons of Sadalas, in accordance with this sale, from the present day forever, to each of them a half share, common and undivided, fo the half share that belongs to us of the house that has fallen to pieces and of the court that adjoins it, and of all the appurtenances, in the village of Theogonis in the same division, common and undivided. The neighbors of the whole house and court are on the south the lots of the sons of Alkimos and others, on the north the entrance and exit of Thaubarion, daughter of Bremon, on the west the wine press of the sons of Alkimos and others, and in part the court of Peteesis, son of Peteesis, son of Belles, on the east the royal road. And we have received from the aforesaid Sadalas and Nikon, half from each of them, the entire price agreed upon, in full, at once, from hand to hand, out of the house, and we guarantee the sale on mutual security with every guarantee forever, from both public and private debts and every claim forever as aforesaid. Kronion, son of Haryotes, wrote for them, because they are illiterate.