Papyri.info

sign in

p.mich.5.318_319_320trpl = HGV P.Mich. 5 320 = P.Mich. 5 318 = P.Mich. 5 319 = Trismegistos 12130 = Trismegistos 12128 = Trismegistos 12129 = michigan.apis.3080 = michigan.apis.1346 = michigan.apis.1365



DDbDP transcription: p.mich.5.318_319_320trpl [xml]

AD 40 Tebtynis

(subsc)

1,msupδ (ἔτους) Γαίου Καίσαρος Αὐτοκράτωρος(*) Σεβαστοῦ μη(νὸς) Παχὼν ε.
Κλέων Παλαμήδους διείρημαι(*) καὶ λέλονχα(*) εἰς τὰ ἐπιβάλλοντά μοι μέρη δύο οἷς
καὶ ἐξ ἀναγνώσεως συνπέπισμαι(*) καὶ ἕκαστα ποιήσωι(*) καθὼς πρόκειται. (hand 2) Σουχίων
Παλαμήδους συνδειείρημαι(*) καὶ λέλωχα(*) εἰς τὸ ἐπιβάλλον μοι τρίτον μέρος
οἷς καὶ ἐξ ἀναγνώσεως συνπέπισμαι(*) καθὼς πρόκειται. (hand 3) Θευδᾶς Πατυνίωνος
5συνδιείρημαι(*) καὶ λέλωνχα(*) εἰς τωὶ(*) ἐπιβάλλον μοι ὄκδον(*) μέρους(*) τῶν προκιμένων οἰκοπέδων καὶ αὐλῶν
καὶ φορτίων πάντων οἷς καὶ ἐκξ(*) ἀναγναγνωσεος(*) συνπέπισμαι(*) καὶ ἕκαστα ποήσωι(*) καθὼς πρόκιται. ἔγραψεν ὑπὲρ
α̣ὐτοῦ Μελάντας Κρονίωνος διὰ τωὶ(*) μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράματα(*).

Apparatus


^ 1,msup. l. Αὐτοκράτορος
^ 1. l. διῄρημαι
^ 1. l. λέλογχα
^ 2. l. συμπέπεισμαι
^ 2. l. ποιήσω
^ 3. l. συνδιῄρημαι
^ 3. l. λέλογχα
^ 4. l. συμπέπεισμαι
^ 5. l. συνδιῄρημαι
^ 5. l. λέλογχα
^ 5. l. τὸ
^ 5. l. ὄγδοον
^ 5. l. μέρος
^ 6. l. ἐξ
^ 6. l. ἀναγνώσεως
^ 6. l. συμπέπεισμαι
^ 6. l. ποιήσω
^ 7. l. τὸ
^ 7. l. γράμ<μ>ατα

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

(1st hand) I, Kleon, son of Palamedes, have divided and received as my portion two shares, in accordance with the terms to which I have agreed as they were read, and I will do everything as aforesaid.;(2nd hand) I, Souchion, son of Palamedes, have joined in the division and have received as my share the third part, and have agreed to the terms as read.;(3rd hand) I, Theudas, son of Patynion, have joined in the division and have received as my share the eighth part of the aforesaid properties and courts and all the fixtures, and I have agreed to the terms as read, as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote <for him>, since he is illiterate.

APIS Translation (English)

(1st hand) I, Kleon, son of Palamedes, have divided and received as my portion two shares, in accordance with the terms to which I have agreed as they were read, and I will do everything as aforesaid.;(2nd hand) I, Souchion, son of Palamedes, have joined in the division and have received as my share the third part, and have agreed to the terms as read.;(3rd hand) I, Theudas, son of Patynion, have joined in the division and have received as my share the eighth part of the aforesaid properties and courts and all the fixtures, and I have agreed to the terms as read, as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote for him, since he is illiterate.

APIS Translation (English)

(3rd hand?) 4th year of Gaius Caesar Imperator Augustus, month Pachon, 5.;;;;(1st hand) I, Kleon, son of Palamedes, have divided and received as my portion two shares, in accordance with the terms to which I have agreed as they were read, and I will do everything as aforesaid.;(2nd hand) I, Souchion, son of Palamedes, have joined in the division and have received as my share the third part, and have agreed to the terms as read.;(3rd hand) I, Theudas, son of Patynion, have joined in the division and have received as my share the eighth part of the aforesaid properties and courts and all the fixtures, and I have agreed to the terms as read, as aforesaid. Melantas, son of Kronion, wrote for him, since he is illiterate.