DDbDP transcription: p.mich.8.464 [xml]
AD 99 Karanis
Ἀπολλωνοῦς Τερεντιανῶι τῶι
ἀδελφῶι χαίρειν
καὶ δ̣ι̣ὰ̣(*) παντὸς ὑγένειν(*). γινώσκιν(*)
σε θέλω ὅτι ἐπὶ(*) προέγραψά σοι περὶ
5[τῶν ὑ]παρχ[ό]ντων μοι λοιπὸν οὖν
[ ̣]ατ̣ρ̣ ̣[ ̣] ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣απι ̣ ̣ ̣ι ὅτι τὰ
[ἐκ]φό[ρ]ια [καὶ τὰ σπ]έ̣ρ̣ματα πάντα ἐκ-
[β]ήσονται ὅ̣[λως. καὶ μ]ὴ λυποῦ περὶ τῶν
[τ]έκνων· κ̣[αλ]ῶ[ς] δ̣ι̣ά̣κινται(*) καὶ εἰς
10[δ]ε̣σκάλην(*) [π]αρεδρεύ̣ο̣υ̣σι. [κ]αὶ̣ περὶ
τῶν σῶν [ἐ]δ̣αφῶν κεκούφικα τὸν
ἀδελφόν σου δύο ἀρτάβας ἀπὸ τῶν
ἐκφορίων. λυπὸν(*) οὖν ἀπ[ολα]μβάνο-
με(*) παρʼ αὐτοῦ πυροῦ ἀρτάβας ὀκτὼ καὶ
15λαχανοσσπέρμου(*) ἀρτάβας ἕξ. καὶ μὴ
λυποῦ περὶ ἡμῶν καὶ ἐπιμέλου σαυτοῦ.
μ̣ε̣τ̣έλαβον παρὰ Θερμουθᾶ[τ]ος ὅτι
εὐ̣πόρ̣η̣σε[ς](*) σεαυτῷ ζεῦγος βαλτίων,
καὶ ἐχάρησα πολλά. καὶ περὶ τῶν ἐλαι-
20ώνων εὐκαρποῦσι τὰ ἕως σήμερον.
καὶ θεῶν θελόντων ἐὰν δυνησ-
θῇ(*) παραβαλῖν(*) πρὸς ἡμᾶς. καὶ ἐρῶσθαί(*)
σε βούλομε(*) καὶ ἀσπάζοντέ(*) <σέ> σου
τὰ πα̣ι̣δί[α] καὶ πάντες τοὺς(*) σούς(*). ἔρρωσο.
25(ἔτους) β [Αὐ]τοκρ[άτ]ορος Καίσαρος Νέ[ρ]ουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ [Φα]μ̣[ε]ν̣ὼ̣θ̣ κ.
27,msTraces 3 lines v
ἀπόδος Ἰουλίωι Τερεντιαν[ῶι] ☓ στρατιώτηι.
Apparatus
^ r.3. BL 8.214 : πρ[ὸ] prev. ed.
^ r.3. l. ὑγιαίνειν
^ r.3. l. γινώσκειν
^ r.4. l. ἐπεὶ
^ r.9. l. διάκεινται
^ r.10. l. διδάσκαλον
^ r.13. l. λοιπὸν
^ r.13-14. l. ἀπ[ολα]μβάνο |μαι
^ r.15. l. λαχανοσπέρμου
^ r.18. l. εὐπόρησας
^ r.21-22. l. δυνη |θῇ
^ r.22. l. παραβαλεῖν
^ r.22. l. ἐρρῶσθαί
^ r.23. l. βούλομαι
^ r.23. l. ἀσπάζονταί
^ r.24. l. οἱ
^ r.24. l. σοί
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Apollonous to Terentianus, her brother, greetings and continual good health. I want you to know that since I wrote to you before about my affairs, now . . . that the full amount of the rent and the seed will surely be available. And do not worry about the children; they are in good health, and they are kept busy with a teacher. And about your fields, I have reduced your brother's rent to the extent of two artabai. Now I receive from him eight artabai of wheat and six artabai of vegetable seed. And do not worry about us and take care of yourself. I understood from Thermouthas that you obtained for yourself a pair of belts, and I was much gratified. And about the olive yards, they are quite productive so far. And the gods willing, if it is possible, come to us. I wish you to be in good health, and your children and all your kin salute you. Farewell.;Year 2 of the Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus, Phamenoth(?) 20. . . . .;;(Verso) Deliver to Iulius Terentianus, soldier.