sign in

p.mich.8.494 = HGV P.Mich. 8 494 = Trismegistos 27104 = michigan.apis.2595

DDbDP transcription: p.mich.8.494 [xml]

II spc Karanis

Δίδυμος Ἀπολλωνίωι τῶι
ἀδελφῶι χαίρειν.
εἰ μὴ καθʼ ἑκάστην ἡμέραν προσε-
δόκων σε πάντως(*) ἂν αὐτὸς πάν-
5τα ὑπερθέμενος πρὸς σὲ ἦλθον. οὕ-
τως διʼ εὐχῆς ἐστί μοι τό [σ]ε ἀσπά-
σασθαι. Μύστην ύὸν ἀδελφὸν ἡ-
δέως εἶδον καὶ ὡς ἐνεδέχετο ἐφιλαν-
θρώπησα, παρʼ οὗ καὶ κ[όμι]σαι ελ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣
10καλὰς δύο . πάντ̣ω̣ς̣ [δ]έ σοι κο[  ̣  ̣  ̣ κ]ε-
ράμιον ἢ πέμψ̣ω̣ ἢ α[ὐ]τὸς ἐρχόμενος
ἐνένκω(*) οὔπ̣ω̣ γὰρ ἔρχομα̣ι̣, ἐὰν ἔτι
παρὰ σοὶ μένῃ, ἀσπάσασθαί σε. ἐκο-
μισάμην κεφαλω̣τοῦ δέσμας τέσσαρας .
15ἄπσασαί(*) σου τὰ ἀ̣β̣ά̣σκαντα παιδία καὶ
τοὺς φιλοῦν[τάς σ]ε πάντας.
ἔρρωσο.   ̣[  ̣κβ.
ἀπόδος Ἀπ̣ο̣λ̣λ̣ων̣ί̣ω̣[ι] ☓ ἀπὸ Διδύμου ἀδελφοῦ.


^ r.4. corr. ex ⟦α⟧
^ r.12. l. ἐνέγκω
^ r.15. l. ἄσπασαί

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Didymos to Apollonios, his brother, greeting. If I were not expecting you daily , I would certainly have put everything aside and come to you myself. So strong is my wish to salute you. I was glad to see Mystes, our brother, and I did all that was possible for him. Do you receive from him two fine . . . . I will certainly either send you a jar of . . . or bring it myself when I come. For I shall not come to salute you so long as he remains with you. I received four bundles of leeks. Salute your children ��� may the evil eye not touch them ��� and all your friends.;Farewell. On . . . 22.;;(Recto) Deliver to Apollonios from Didymos, his brother.