sign in

p.mich.8.515 = HGV P.Mich. 8 515 = Trismegistos 30515 = michigan.apis.2388 = michigan.apis.2387

DDbDP transcription: p.mich.8.515 [xml]

III spc Karanis

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
2Traces 1 line
1/3τὸν ἐργάτην τῆς Ἰβιῶνος ἀπάλλαξον ἀναβαίνων. τὸ γὰρ πρὸς ἀνπλεῦσ̣α̣ι̣(*) ἔμβα, ὡς εἴρηκας.
κυρίῳ μου ἀδελφῷ Ἀγήνω[ρι] Νε̣ῖ̣λ̣ος χ(αίρειν). καλῶς ποιήσης(*), κύριέ μου, συνάρασθαι
τῷ ἀναδιδούντί(*) σοι τὰ γράμματα, ἐπιδὴ(*) ὁ ἐπιστήκων Ἀνουβίων κατέχι(*) αὐ-
τὸν ὡς αὐτοῦ ἀποδράσαντος τῶν χρόνων Καστορίωνος, σῦ(*) ἀλύπου ὄν-
τος [ὑ]π̣ὸ̣ αὐτοῦ, εἶπέ μοι γὰρ ὅτι εἴ τι βούλεται διδῶ αὐτῷ, καὶ διὰ τοῦ-
5το ἔγραψά σοι. ἐὰν γὰρ σὺ θελήσῃς, γείνεται αὐτοῦ τὸ ἔργον.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι
πολλοῖς χρόνοις.


^ r.1/3. l. ἀν<α>πλεῦσ̣α̣ι̣
^ v.1. l. ποιήσεις
^ v.2. l. ἀναδιδόντί
^ v.2. l. ἐπειδὴ
^ v.2. l. κατέχει
^ v.3. l. σ<ο>ῦ

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

To my lord and brother Agenor, Neilos, greeting. You will do well, my lord, to lend your help to the man who delivers this letter to you, since the superintendent, Anubion, is holding him because he ran away in the time of Kastorion, whereas you have no worry on his account, for he said to me: �ǣIf he wants anything, I give it to him.�ǥ For this reason I wrote to you. For if you are willing, his affair is concluded.;I pray for your continued good health.

APIS Translation (English)

[- - -] going up, I dismissed the worker of Ibion. Step in the (ship) to sail upwards, as you have said [- - -]