DDbDP transcription: p.naqlun.2.28v [xml]
v [† πᾶν ποίησον μὴ ἀμελ]ή̣σῃς(*) αὐτὰ τὰς̣ [δύο(?)] ἡ̣μ̣έρας ἕως ἀνέλθῃ ὁ ἀδελφὸς
καὶ λάβῃ α̣ὖ̣θ̣ι̣ς̣ εἰς τὴν πόλιν. [ἐὰν δ]ὲ ἐστὶ δυνατόν(*), παρακαλῶ σ\ε/
κοποθῆναι(*) ἕως τῆς Ἡρακλέ̣[ους] ἵνα λαλήσω σοι ἀπόκρισιν.
ἐπειδὴ δὲ ξένος ἐστὶν ὁ ἄν[θ]ρωπος τὸν ἔπεμψα μετὰ τῶν
5δύο ζῴων, Ἀλεξανδρε[ὺς γάρ ἐστιν, μὴ] θαρρήσῃς αὐτῷ τὰ ζῷα ἀλλὰ
πέμψον τοῦτον(*) αὔριον †
Apparatus
^ v.1.
or [θέλησον μὴ ἀμελ]ή̣σῃς, A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 235 (KorrTyche 607) : [ἴνα
παρατηρ(?)]ή̣σῃς prev. ed.^ v.2.
A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 236 (KorrTyche 607) : [ ̣ ̣ εἰ δ̣]ὲ ἐστὶ δύνατον
prev. ed.^ v.3.
l. κοπωθῆναι^ v.6.
l. αὐτὸν
- 2021-12-27T16:15:51-05:00 [ngonis]: Finalized - done
- 2021-12-27T15:46:14-05:00 [ngonis]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - Fine.
- 2021-12-27T06:30:38-05:00 [Julius%20Weinlein]: Submit - Correction in ll. 1, 2 A. Papathomas, Tyche 23 (2008) 235 (KorrTyche 607)
- 2011-10-22T19:10:43.874-04:00 [joshuad.sosin]: Finalized - ready
- 2011-10-22T19:10:43.867-04:00 [james.cowey]: Vote - AcceptText - See Sosin's comments with which I concur.
- 2011-10-22T19:10:43.859-04:00 [joshuad.sosin]: Vote - AcceptText - Accept. Lin1,6--> *stauros*; lin1--> ][ ἴνα παρατηρ(?)]ή̣σῃς (see
note); lin1--> [<#δύο=2#>(?)] (see note); lin6--> <:αὐτὸν(?)|reg|τοῦτον:> (see note)
- 2011-10-14T13:22:27.791-04:00 [rsb331]: Entered from edition.
- 2011-10-14T13:09:52-04:00 [editor]: Automated creation from template
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 115538 Translation (English)
[xml]
1 Keep (?) these (animals?) for two(?) days, until the brother comes and takes [them]
back to the city (i.e., Herakleopolis). If possible, I ask you to bother to come to
Herakleopolis, so that I can tell you [my] answer. And since the man I sent with two
animals is a stranger – as he is Alexandrian – do not entrust him with them (sc. the
animals), but send him off tomorrow.