DDbDP transcription: p.nyu.2.18 [xml]
VI spc Philadelphia
πλεῖστα̣ χαίρειν.
Εἰσίδωρος(*) ὁ ἀποδιδούς σοι τὴν ἐπιστολὴν ἐ̣σ̣τίν
μου ἐκ τῆς οἰκίας, ἐστὶν δὲ τῶι γένει ἀπ̣ὸ̣ κώ-
5μ[η]ς Ψώφθεω[ς] τοῦ Μεμφίτου καὶ τὴν λαογ̣ρ̣[α]φ[ίαν]
ἐκεῖ τελεῖ καὶ τἄλ̣λ̣α̣ καθή̣κοντα. ὑπὸ δὲ τῶν
παρὰ σοῦ συνσχεθεὶς ἀνηγκάσθη(*) προέσθαι χειρ[ο-]
γραφίαν ὑπὲρ τοῦ κατασπῖραι(*) περὶ κώμην Φ̣ιλ̣α-
δ[ελ]φ̣ε̣ία̣ν̣ ἀπ[ὸ τ]ῆς Λιβίας προσόδου ἀρούρας πέντε ε
10ἥμισυ. ἐρωτῶι(*) ο̣[ὖ]ν σε καὶ εἰ̣ς̣ τὴν ἐμὴν κα[ταλογήν],
εἴ τις ἄ̣ρ̣α̣ μνῆά(*) ἐστιν παρὰ σοὶ τ̣ῆς ἐμῆς φιλίας,
ἀπαρενόχλητον αὐτὸν διατή̣ρ̣η̣σ̣ο̣ν̣ καὶ προνόη̣σ̣ο̣ν̣
ὡς ἀναδοθήσεται αὐτῶι ἡ χειρογραφία. τοῦτο δὲ ποι-
ήσας ἔσῃ μοι κεχαρισμένος.
15ἔρρωσο. (ἔτους) λε Καίσαρος Μεχεὶρ κε
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
Proklos sends many greetings to his dearest friend Tryphon. Isidoros the bearer of this letter to you belongs to my household; he originates, however, from the village of Psophthis in the Memphite nome and pays his poll-tax and his other public dues there. Now, after being arrested by your men he was forced to give a declaration under oath with regard to his cultivating five and a half arouras of revenue land near Philadelphia belonging to the estate of Livia. I ask you therefore also on my account, if you care at all for my friendship, leave him undisturbed and take care that the declaration on oath be returned to him. And by doing this you'll gratify me. Farewell. Year 35 of Caesar, Mecheir 25.