DDbDP transcription: p.nyu.2.25 [xml]
AD 294? Oxyrhynchus
[ἐπὶ ὑπάτων τῶν κυρί]ω̣ν̣ ἡμῶν
[Κωνσταντίου] καὶ Μαξιμιανοῦ
[Αὐρήλιος Ἀμμων- γυ]μ̣να(σιαρχ )
[τῆς λαμ(πρᾶς) καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχει-
τῶν(*)] π̣όλεως Αὐρ̣η̣λ̣ίῳ
5 [ -ca.?- ἀρχι(ερεῖ) βουλ(ευτῇ)] τῆς Ὀξυρυγχει-
τῶν(*)[ πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογ]ῶι ὀφίλειν(*) σοι
[καὶ χρεωστεῖν ἀργυρ]ί̣ο̣υ̣ Σ̣ε̣β̣α̣[σ]τῶν
[νομίσματος δραχμὰς] τρισ̣χι-
[λείας](*)[ -ca.?- ] ̣ ̣τ̣ο̣υ̣ ̣,
10[ἃς ἀποδώσω σοι] ἐ̣ν̣ μηνὶ
[Ἐπεὶφ -ca.?- τ]άλαντον
[ἕν, -ca.?- ] τάλαντον ἕν,
[ -ca.?- ] τάλαντον ἕν
[ -ca.?- ] Traces
15[ -ca.?- ] Traces
[ -ca.?- ] Traces
[ -ca.?- ] Traces
[ -ca.?- ] Traces
[ -ca.?- ] Traces 2
20ἐπὶ ὑπατων τῶ[ν κυρίων ἡμῶν]
Κ̣ω̣ν̣σ̣τ̣α̣ν̣τ̣ί̣ο̣υ̣ [καὶ Μαξιμιανοῦ]
Αὐρήλι̣ο̣ς̣ Ἀμμω̣[ν- γυμνα(σιαρχ ) τῆς λαμ(πρᾶς)]
καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχ[ειτῶν](*)[ πόλεως Αὐρηλίῳ -ca.?- ]
ἀρχι(ερεῖ) βουλ(ευτῇ) Ὀξυ[ρυγειτῶν](*)[πόλεωςχ(αίρειν).]
25ὁ̣μολο̣γ̣ῶ̣ ὀφίλειν(*) σ̣ο̣ι̣ [καὶ χρεωστεῖν]
ἀργυρίο[υ] Σεβασ̣τ̣[ῶν νομίσματος δρα-]
χμὰς τ̣[ρι]σ̣χ̣ι̣λ̣εία[ς](*)[ , - ca.13 -, ἃς]
ἀποδ[ώσ]ω̣ σ̣ο̣ι̣ [- ca.16 -]
μῆ̣ν̣α̣ [ἐν μη]ν̣ὶ̣ Ἐ̣π̣[εὶφ -ca.?- τάλαν-]
30τον ἕν[, -ca.?- τάλαντον]
ἕν, κα̣ὶ τ̣[ -ca.?- ]
καὶ δραχ̣[μ- -ca.?- ]
καὶ ̣ ̣[ -ca.?- ]
̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
Under the consulship of our lords Constantius and Maximianius. Aurelius Ammo--, gymnasiarch of the glorious and most glorious city of the Oxyrhynchites, to Aurelius N.N., chief-priest, councillor of the city of the Oxyrhynchites, greetings. I agree that I owe you and am in debt for three thousand drachmas of imperial silver currency -- which I will repay to you in the month of Epeiph --- one talent -- one talent --- one talent ---.