DDbDP transcription: p.oxy.10.1291 [xml]
AD 30 Oxyrhynchus
Ζωὶς Ἰσχυρίωνι τῶι ἀδελφῷ
χαίρειν.
οὐδ[εί]ς μοι ἤνεγκεν(*)
ἐπιστολὴν περὶ ἄρτων,
5ἀλλʼ εὐθέως, ἠ(*) ἔπεμ-
ψας διὰ Κολλούθου
ἐπιστολήν, εἰδοὺ(*) ἀρ-
ταβηι(*) σοι γίνεται. ἐὰν
δὲ θέρῃς(*) εἰς Ἀλεξαν-
10δρέα(*) ἀπελθεῖν, Ἀπολ-
λὼς Θέωνος ὑπάγει
αὔριον. ἔρρω(σο).
(ἔτους) ιζ Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
——
μη(νὸς) Νέου Σεβα(στοῦ) κθ. v
15Ἰσχυρίωνι.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 21763 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 10) Zoïs to Ischyrion her brother, greeting. No one has brought me a letter about the bread, but if you send a letter by Colluthus, an artaba will come to you immediately. If you wish to depart for Alexandria, Apollos son of Theon is going tomorrow. Good-bye. The 17th year of Tiberius Caesar Augustus, the 29th of the month Neus Sebastus. (Addressed) To Ischyrion.