Papyri.info

sign in

p.oxy.12.1483 = HGV P.Oxy. 12 1483 = Trismegistos 28995 = perkins.apis.3996



DDbDP transcription: p.oxy.12.1483 [xml]

II/III spc Oxyrhynchus

r
Δῖος Ζωΐ(*)λωι χαίρειν.
ἐτάξω μο̣ι̣ ἐλθεῖν ἐντὸς κε
τοῦ Τῦβι μηνὸς καὶ οὐκ ἦλθας.
ἐξερχόμενος δὲ λόγον μοι δέ-
5δωκας ἀ̣ν̣α̣γ̣ρ̣α̣φῆς ὧν διὰ σε-
αυτοῦ ἐξωδίασας. γράφεις δὲ
ἐξωδιακέναι κεράμια λγ κη-
πουροῖς καὶ μόσχους δύο(*) οὓς
τέθυκα[ς,] καὶ ἐξωδίασας τοῖς
10αὐτοῖς ὧν οὐδὲ ἷ(*)ς(*) μη(*) παρε-
δέξατο τιμὴν ὡς σοῦ λαβόν-
τος. ἕτερα δὲ εἴδη ἐν τῶι
κτήματ[ι] ζητεῖται, ὧν τὸν
λόγον δώσ[ει]ς ἐν τῷ [λ]ογιστηρίῳ.
15(*)σθει(*) δὲ̣ ὡ̣ς̣, ἐὰν μὴ διὰ τά-
χους πᾶ̣ν̣ τ̣ε̣λ̣ῇ̣ς̣ καὶ ἐγβιβά-
σῃς(*) τὰ [πρ]ὸς σὲ ζητούμενα,
τὸν ἐγγυητήν σου κατέχω
ἕως ἂν τ̣[ε]λ̣ῇ̣ς̣ μοι τὴν τιμὴν
20τῶν ζητουμένων.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομ(αι).
v
Ζωΐ(*)λωι π(αρὰ) Δίου φί[λ(ου).]
(hand 2?) ἀπόδ(ος) Ζωΐ(*)λ(ῳ)(*) ⟦λ̣ο̣υ⟧ π(αρὰ) Δείου.

Apparatus


^ r.1. ζωϊλωι papyrus
^ r.8. corr. ex
^ r.10. l. εἷς : ϊσ papyrus
^ r.10. l. μοι, BL 2.2.100 : μὴ prev. ed.
^ r.15. l. ἴσθι : ϊσθει papyrus
^ r.16-17. l. ἐκβιβά |σῃς
^ v.22. ζωϊλωι papyrus
^ v.23. corr. ex
^ v.23. ζωϊλ papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 28995 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 12) Dius to Zoïlus, greeting. You arranged with me to come before the 25th of the month of Tubi, and you have not come. When you went away, you rendered to me an account consisting of a list of what you had spent yourself. You write that you spent 33 jars upon the gardeners and two calves which you sacrificed, and you have spent upon them things of which absolutely no one has received the value, since you had it. Other claims are being made against you in the vineyard, of which you will have to render an account at the reckoning-office. Know that, unless you pay all quickly and discharge the claims made against you, I shall seize your surety, until you pay me the value of the claims. I pray for your health. (Addressed) To Zoïlus from his friend Dius. Deliver to Zoïlus from Dius.

APIS Translation (English)

Dios to Zoilos, greeting. You arranged with me to come before the 25th of the month of Tybi, and have not come. When you went away, you rendered to me an account consisting of a list of what you had spent yourself. You write that you spent 33 jars upon the gardeners and two calves which you sacrificed, and you have spent upon them things of which absolutely noone has received for me the value, since you had it. Other claims are being made against you in the vineyard, of which you will have to render an account at the reckoning office. Know that, unless you pay all quickly and discharge the claims made against you, I shall seize your surety, until you pay me value of the claims. I pray for your health. (Addressed) to Zoilos from his friend Dios. Deliver to Zoilos from Dios.