Papyri.info

sign in

p.oxy.1.155 = HGV P.Oxy. 1 155 = Trismegistos 37144 = oxford-ipap.apis.1723



DDbDP transcription: p.oxy.1.155 [xml]

VI spc Oxyrhynchus

r
π(  )
τὰ ἀποσταλέντα μοι παρὰ τῆς ὑ(*)μῶν μεγαλοπρ(επείας) διὰ Ἰ(*)όστου(*) τοῦ παιδὸς
τῆς σῆς μεγαλοπρ(επείας) ἐδεξάμην, λέγω δὴ οἴνου κνίδια εἴκοσι
καὶ σπαθία εἴκοσι καὶ κνίδια μέλιτος τρία καὶ στάγματος τρία
καὶ ὑ(*)δρίας ἄρτων πέντε καὶ κύθραν βουκίου μίαν, καὶ πολλοῖς
5χρόνοις καὶ καλοῖς τὴν ὑ(*)μῶν μεγαλοπρ(έπειαν) μετὰ τοῦ ἀφθόνου ὑ(*)μῶν
οἴκου. ἐπειδὴ αἱ προσκυνοῦσαι τὴν ὑ(*)μετέραν μεγαλοπρ(έπειαν) καὶ τὰ παιδία
ἀρρωστοῦσιν, ὡς ἔθος ἔχει τὸ ὑ(*)μῶν μέγεθος χαρίζεσθαί μου τοῦ λογαρίου.
ἀποστείλῃ μοι τὸ ὑμῶν μέγεθος στρογγύλιον ῥεφαν⟦αι⟧ελαίου(*).
οὐκέτι δὲ ἐφρόντεισεν(*) τὸ σὸν μέγεθος περὶ τοῦ ταπιτίου τοῦ(*) πώλου(*)
10τῆς σῆς δὲ μεγαλοπρεπείας δούλου Μακαρίου(*).
v
ἐπίδ(ος) τῷ δεσπότῃ μου τὰ πάντα(*) μεγαλοπρ(επεστάτῳ) κόμ(ετι) καὶ ἐμῷ προστάτ(ῃ) Ἰ(*)ωάννῃ
π(αρὰ) Θεοφίλου πολ(ιτευομένου)(*).

Apparatus


^ r.1. ϋμων papyrus
^ r.1. l. Ἰούστου : ϊοστου papyrus
^ r.4. ϋδριασ papyrus
^ r.5. ϋμων papyrus
^ r.6. ϋμετεραν papyrus
^ r.7. ϋμων papyrus
^ r.8. l. ῥαφανελαίου, N. Gonis (image) (via PN) : ῥεφαναιελαίου, l. ῥαφανελαίου prev. ed.
^ r.9. l. ἐφρόντισεν
^ r.9. l. ταπητίου, BL 13.146 : ταπιτιούχου, l. ταπητιούχου prev. ed.
^ r.9. Παύλου BL 13.146
^ r.10. μακαρίου BL 13.146
^ v.11. BL 13.146 : τῷ πάντων prev. ed.
^ v.11. ϊωαννη papyrus
^ v.12. BL 1.317 : πολ(ίτου) prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 37144 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 1) I have received what your magnificence sent me through your slave Justus, namely twenty jars of wine, twenty sprigs of dates, three jars of honey, and three of rose-water (?), five pans of bread, one pot of biscuit; and I pray for long life and happiness for your magnificence and your generous house. Since your magnificence’s obedient servants and their children are ill, I hope your highness will excuse my account. May your highness be pleased to send me a round pot of raphanus oil. Your highness has no longer shown care for the caparisoned colt (?), and the slave of your magnificence, Macarius. Present this to my master; John, the all-magnificent comes and my patron, from Theophilus, citizen.