DDbDP transcription: p.oxy.1.158 [xml]
VI/VII spc Oxyrhynchus
†
† δύο πλινθευταὶ ἀπὸ Τάμπετι ἠνέχθησαν ἐν τῇ Ἰ(*)βίωνος, καὶ παρακαλῶ
τὴν ὑ(*)μετέραν λαμπρὰν γνησίαν ἀδελφότητα κελεῦσαι τῷ μείζονι τῆς αὐτῆ[ς]
Τάμπετι λαβεῖν τὸ ἀσφαλὲς αὐτῶν ἵ(*)να μὴ πάλιν φύγωσιν καὶ ἐάσωσιν τὸ ἔρ̣[γον]
ἡμίσεον . ταῦτα γράψας πλεῖστα ὑ(*)μᾶς τοὺς λ[α]μπροτάτους προσκυνῶ, παρακαλῶν
5ὑ(*)μᾶς ἐφʼ ἑκάστης γράψαι μοι τὰ περὶ τῆς ὑγίας(*) ὑ(*)μῶν τῶν λαμπροτάτων. † v
† δεσπό(τῃ) ἐμῷ τὰ πά(ντα)(*) λαμπρο(τάτῳ) πά(σης) τιμῆ(ς) (καὶ) προσκυ(νήσεως) ἀξ(ίῳ) γνη(σίῳ) φίλ(ῳ)(*) Κοσμᾷ κόμε(τι) μειζοτέ(ρῳ) † Βίκτωρ. †
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 37147 Translation (English) [xml]
(Translation: from P.Oxy. 1) Two brickmakers from Tampeti were brought to Ibion, and I urge you, my true and illustrious brother, to order the overseer of Tampeti to take security of them, against their absconding again and leaving their work half done. I write with many expressions of respect for your eminence, and entreat you to take every opportunity of writing to me about the state of your eminence’s health.