Papyri.info

sign in

p.oxy.1.38 = HGV P.Oxy. 1 38 = Trismegistos 20700 = oxford-ipap.apis.1687 = chr.mitt.58



DDbDP transcription: p.oxy.1.38 [xml]

AD 49-50 Oxyrhynchus
[Reprinted from: chr.mitt.58] M.Chr. 58

Γναίωι Οὐεργελίωι(*) Καπίτωνι(*),
παρὰ Τρύφωνος τοῦ(*) Διονυσίου τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγ-
χων πόλεως. Σῦρος Σύρου ἐνεχείρισεν
τῇ γυναικί μου Σαραεῦτι Ἀπίωνος τῶι ζ (ἔτει)
5Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Αὐτοκράτορος διʼ ἐνγύου(*) ἐμοῦ ὃ ἀνείρηται(*) ἀπὸ
κοπρίας ἀρσενικὸν σωμάτιον, ᾧ ὄνομα Ἡρακλᾶς,
ὥστε τροφ[εῦσα]ι. τοῦ(*) [οὖ]ν σωματίο[υ τε]τελευτηκό-
τος, καὶ τοῦ Σύρ[ου] ἐπικεχειρηκότος ἀποσπάσαι
10εἰς δουλαγωγία[ν] τὸν ἀφήλικά μου υἱὸν Ἀπίωνα,
{καθὰ} π̣[α]ρῆλθον ἐπὶ τοῦ γενομένου τοῦ νομοῦ
στρατηγοῦ Πασίωνος, ὑφʼ οὗ καὶ ἀποκατεστάθη μοι
ὁ υἱὸς Ἀπίων ἀκολούθως τοῖς ὑπὸ σοῦ τοῦ εὐερ-
γέτου προστεταγμένοις καὶ τοῖς γεγονόσι, ὑπὸ τοῦ
15Πασίωνος ὑπομνηματισμοῖς. τοῦ δὲ Σύρου
μὴ βουλομένου ἐνμεῖναι τοῖς κεκριμένοις
ἀλλὰ καὶ καταργοῦντός με χειρότεχνον ὄντα,
ἐπὶ σὲ τὸ(ν) π̣ά̣ν̣τ̣ων(*) σωτῆρα τῶν δικαίων τυ-
χεῖν. εὐτύχ(ει).

Apparatus


^ 1. l. Οὐεργιλίωι
^ 1. corr. ex καπιτωνι⟦ω⟧
^ 2. P.Oxy. 78 5175.2n. : prev. ed.
^ 6. l. ἐγγύου
^ 6. l. ἀνῄρηται
^ 8. corr. ex σου
^ 18. R. Mascellari, AnPap 28 (2016) 107 (from photo) : ἐπὶ σὲ τ̣οε̣υ̣ν̣ω τὸν prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 20700 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 1) To Gnaeus Vergilius Capito, from Tryphon, son of Dionysius, of the city of Oxyrhynchus. Syrus, son of Syrus, entrusted to the keeping of my wife Saraeus, daughter of Apion, in the seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, on my security, a boy foundling named Heraclas, whom he had picked up from the gutter, to be nursed. The foundling died, and Syrus tried to carry off into slavery my infant son Apion. I accordingly applied to Pasion, the strategus of the nome, by whom my son Apion was restored to me in accordance with what you, my benefactor, had commanded, and the minutes entered by Pasion. Syrus, however, refuses to comply with the judgement, and hinders me in my trade. I therefore come to you, my preserver, in order to obtain my rights. Farewell.