Papyri.info

sign in

p.oxy.1.62v = HGV P.Oxy. 1 62 V = Trismegistos 20724



DDbDP transcription: p.oxy.1.62v [xml]

III spc Oxyrhynchus

[  ̣  ̣  ̣  ̣]ας (ἑκατόνταρ(?))χ(ος) ἐπίκτης(*)
[δημ(οσίου) σ]ίτου(*) Σύρῳ διαδε-
[χο]μένῳ στρατηγίαν χαί(ρειν).
[ἐξα]υτῆς λαβών μου τὰ
5[γρ]άμματα πέμψον
[το]ὺς κληρονόμους Ἀπο[λ-]
λωνίου τοῦ δεκαπρώτ[ο]υ
τῆς Θμοισεφῶ(*) τοπαρχ(ίας),
ἵνα μὴ ἐκ τῆς σῆς ἀμε-
10λείας ἐνέδρα περὶ τὴν
ἐμβολὴν γένηται. ἔ-
πεμψα δὲ εἰς τοῦτο τὸν στατιωνάριον ἀλλὰ
καὶ τοὺς λοιποὺς δεκα-
πρώτους ἵνα δυνη-
15θῶμεν ὅθεν ἐὰν δέω
τὴν ἐμβολὴν ποιῆσαι
διὰ τάχους.
(hand 2) ἐρρῶσθέ(*) σε εὔχομαι.

Apparatus


^ 1. l. ἐπείκτης, BL 1.313 : ἐπὶ κτήσ(εωσ) prev. ed.
^ 2. BL 1.313 : [  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣ου prev. ed.
^ 8. Θμοισαφῶς prev. ed.
^ 18. l. ἐρρῶσθαί

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 20724 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 1) ... as, centurion ... to Syrus, acting strategus, greeting. As soon as you receive my letter send the heirs of Apollonius, magistrate of the toparchy of Thmoisaphôs, in order that there may be no fraud in the lading through any neglect of yours. I have sent for this purpose not only the officer of the guard but also the other councillors, so that we may be able to do the lading quickly at any point I may require.