Papyri.info

sign in

p.oxy.1.86 = HGV P.Oxy. 1 86 = Trismegistos 20744 = chr.wilck.46



DDbDP transcription: p.oxy.1.86 [xml]

AD 338 Oxyrhynchus
[Reprinted from: chr.wilck.46] WChr46

ὑπατείας Φλαουίων Οὔρσου καὶ Π[ολεμίου]
τῶν λαμπροτάτων.
[Φλα]ουίῳ Εὐσεβίῳ λογιστῇ Ὀξυ[ρυγχείτου]
[π]αρὰ Αὐρηλίου Παπνούθιος Παύ(*)μι[ος   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
5[  ̣  ̣] Ὀξυρυγχείτου κυβερνήτου πλοίο[υ δημοσί-]
[ου] πολυκώπου ἄγο(ντος) (ἀρτάβας) ψ, διʼ ἐμοῦ Ἑλένης συμ(βίου).
ἔθος ἐστὶν τοῦ παρασχεθῆναι πρὸς
[ὑπ]ηρεσίαν τοῦ αὐτοῦ δημοσίου πλοίου
[ἐκ] τῆς πόλεως ναύτην ἕνα . πολλάκι[ς]
10[τοί]νυν διεστιλάμην(*) Εὐστοχίῳ συστά-
[τῃ](*) τῆς νυνὶ λιτουργούσης(*) φυλῆς [ὥ]σ̣-
[τε ν]αύτην παρασχεῖν ὑπὲρ το[ῦ ἐνεστῶ-]
[τος] ἐνιαυτοῦ ὑπὲρ τοῦ δύνασθ[αι α]ὐτὸν
[ὑπη]ρετήσασθαι τῇ δημοσίᾳ σι̣τ̣[ο]π̣ο̣ί̣ᾳ(*).
15[οὗτο]ς δὲ μίαν ἐκ μιᾶς ὑπερτιθέμεν[ο]ς
[οὐ π]αρέσχεν, καὶ τούτου χάριν τὸ βιβλί[ον]
[ἐπι]δίδωμι ἀξιῶν τοῦτον μετ̣[α]π̣εμ̣-
[φθ]ῆναι πρὸς τὴν σὴν ἐμμέλειαν κα[ὶ] ἐπα-
[ναγ]κασθῆναι κἂν(*) ὣς τὸν ναύτη[ν]
20[μοι] παραδοῦναι, πρὸς τὸ μὴ εἰς ἀ̣ν̣[ά]ν̣-
[κην](*) με καταστῆναι τῷ μίζονι(*) προ[σέ-]
[τι ἐ]ντυχεῖν(*).
[ὑπατί]ας(*) τῆς προκ(ειμένης), Φαρμοῦθι β.
(hand 2) [Αὐρη]λία Ἑλένη ἐπιδέδωκα.
25[Αὐρ(ήλιος)] Θέων ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς
[γραμ]ματας(*) μὴ εἰδυείης(*).

Apparatus


^ 4. παϋμι[οσ papyrus
^ 10. l. διεστειλάμην
^ 10-11. BL 1.315 : σ̣υ̣  ̣ο̣υ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣] prev. ed.
^ 11. l. λειτουργούσης
^ 14. l. σιτοπομπίᾳ
^ 19. l. καὶ ἂν
^ 20-21. εἰς   ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣] prev. ed.
^ 21. l. μείζονι
^ 21-22. πρὸ[ς τὸ ἐ]ν̣τυχεῖν prev. ed.
^ 23. l. [ὑπατεί]ας
^ 26. corr. ex
^ 26. l. [γράμ]ματα
^ 26. l. εἰδυίης

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 20744 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 1) In the consulship of Flavius Ursus and Flavius Polemius, the most illustrious. To Flavius Eusebius, logistes of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Papnouthis, son of Paümis, ... of Oxyrhynchus, pilot of a public rowing vessel carrying 700 artabae, through me Helena, his wife. It is the custom that a single boatman should be provided from the city to serve on the said state vessel. I have several times requested Eustochius ... of the tribe which is at present responsible for this duty, to provide a boatman for the current year who shall help in the service of the public corn-supply. But he puts it off day after day and has not provided a man; and for this reason I send this petition, requesting your grace to send for him and compel him nevertheless to assign me a boatman... In the consulship above-written, Pharmouthi 2. I, Aurelia Helena, have presented this petition. I, Aurelius Theon, signed for her, as she is illiterate.