Papyri.info

sign in

p.oxy.3.530 = HGV P.Oxy. 3 530 = Trismegistos 28370



DDbDP transcription: p.oxy.3.530 [xml]

II spc Oxyrhynchus

r,ctr
Διονύσ[ιος] Τεθ[εῦτι] τῆι [μητρ]ὶ χ̣[αίρειν].
περὶ ὧν μοι γράφεις ἐπιστολην(*) πασῶν
ἐκομισάμην π[ε]ρὶ δὲ τῶ[ν π]υ̣[ρ]ῶν {τ[ῶν π]υ̣-
ρῶν} ὧν σε ἀπῄτηκαν οἱ πράκ[το]ρ[ε]ς ὁμόλ[ογοί(?)]
5εἰσι ἐμὲ δὲ ἐλελήθει διαστέ̣λ̣λ[ει]ν τι, τ[ὸ δὲ]
ναύβιον καὶ τὰ ἄλλα πάντα πλήρη διέγρα-
ψα. τὸ δὲ πραγμάτιον περὶ οὗ ἔγραψα Θέωνι
μὴ μελέτω σοι εἰ(*) μὴ τετέλεσται ἐπὶ̣ μάτ̣η̣[ν]
δὲ τῶι τοῦ Παυσιρίωνος τοσοῦτον χρόνον προσ-
10καρτερ[ῶ   ̣  ̣]υδε α̣π̣α̣  ̣μ[  ̣]ι̣ εν̣[  ̣  ̣  ̣]ε̣θη. κόμισ[αι]
παρὰ Χ[αιρ]ήμονος τ[ο]ῦ κομίζοντός σο[ι] τὸ [ἐπι-]
στόλιον ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν δέκ[α]
δύο , ἐξ ὧν δώσεις Σαραπίωνι τῶι φίλω[ι]
τῶι τοῦ Ἀπεὶ λυτρώσασά μου τὰ ἱ(*)μάτια
15δραχμὰς ἑκατὸν καὶ εἰς λ[ό]γον τόκου
δραχμὰς ὀκτὼ καὶ σοὶ εἰς δαπάνην τῆς
ἱορτῆς(*) δραχμὰς τέσσαρας . εἰ πλεῖον δέ μοι
παρέκει[το] πάλιν σοι ἀπεστάλκειν, καὶ
τοῦτο πέ[μ]πων κέχρημαι. ἀποδοῦσα οὖν
20αὐτῶι ἀπολήμψῃ τὰ ἱ(*)μάτια ὑγῆ(*) καὶ
ἐν ἀσφαλεῖ ποιήσῃς. μὴ ἀγωνία δὲ περὶ
ἡμῶν, οὐθὲν γὰρ φαῦλον περὶ ἡμᾶς ἐστ[ι]ν
καὶ συμφωνοῦμεν ἀλλήλοις. ἀσπάζεταί σε
Θεωνᾶς. ἀσπάζου τὰ παιδία Ἀπίωνα̣ κ̣[αὶ]
25ἀδελφὸν Ἑρματόιν, Διονυτᾶν, τοὺ̣ς̣ πε̣ρ̣[ὶ] Ν̣[ί-]
κην καὶ Θαισοῦν τὴν μικρὰν, τ[ο]ὺς περὶ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
τα πάντας, Ἡρᾶν καὶ τοὺς αὐτοῦ, Λεοντᾶν τὸν
ὑπερήφανον καὶ τοὺς αὐτοῦ, τοὺς περὶ Τααμόιν,
[Θερ]μουθάριον. ἔρρω(σο). μη(νὸς) Καισαρείου κ.
r,ms
(perpendicular) 30 περὶ τούτων οὖν μοι εὐθέως μετὰ τὴν ἑορτὴν πέμψεις φάσιν εἰ τὸν χαλ-
κὸν
(perpendicular) ἐκομίσω καὶ εἰ ἀπέλαβες τὰ ἱ(*)μάτια. ἄσπασαι Διονυτᾶν καὶ Θέωνα.
v
Τεθεῦτι μητρί.

Apparatus


^ r,ctr.2. l. ἐπιστολῶν
^ r,ctr.8. corr. ex
^ r,ctr.14. ϊματια papyrus
^ r,ctr.17. l. ἑορτῆς
^ r,ctr.20. ϊματια papyrus
^ r,ctr.20. l. ὑγ<ι>ῆ
^ r,ms.31. ϊματια papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 28370 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 3) Dionysius to Tetheus his mother, greeting. I have received all the letters concerning which you write, and with regard to the wheat which the collectors have demanded from you it is admitted (?), but I had forgotten to make any order for payment; I have however paid in full the naubion and other taxes. Do not be concerned that the matter about which I wrote to Theon has not been carried out and that I have so long been engaged with Pausirion’s business to no purpose ... Please receive from Chaeremon the bearer of this letter 112 drachmae of silver of which you will give to my friend Sarapion son of Apei 100 drachmae and redeem my clothes, with 8 drachmae on account of interest, and keep 4 drachmae for yourself for the expenses of the festival. If I had had more I would have forwarded a further sum; I have borrowed to send even this. So pay him the money and get my clothes back safe, and put them in a secure place. Do not be anxious about us, for there is nothing the matter with us and we are at harmony with each other. Theonas salutes you. Salute the boys Apion and his brother Hermatois, Dionutas, those with Nice and the little Thaisous, all those with..., Heras and his household, Leontas the proud and his household, those with Taamois, and Thermoutharion. Good-bye. The 20th of the month Caesareus. (P.S.) Send me word about this immediately after the festival, whether you received the money and whether you recovered my clothes. Salute Dionutas and Theon. (Addressed) To my mother Tetheus.