Papyri.info

sign in

p.oxy.6.941 = HGV P.Oxy. 6 941 = Trismegistos 37134



DDbDP transcription: p.oxy.6.941 [xml]

VI spc Oxyrhynchus

π(  )
† ἐπειδὴ ὁ πλινθευτὴς λέγει τὸν τόπον τοῦ υἱ(*)οῦ Ν̣ιννο̣ῦ̣δ̣ος ὀστρακωδης(*)
καὶ μὴ πεποιημένον εἰς πλινθεῦσαι(*), ὡς δὲ λέγει ὅτι ἐὰν σ̣[κ]υ̣λῇ̣ πρὸς τὸν υἱ(*)ὸν
τοῦ οἰκονόμου τοῦ ἁγίου Ἰ(*)ούστου παρέχει σοι τόπον ὀλίγον ἢ ἀντὶς τοῦ μαρτυρίου
5ἢ ἐξ ἀρ[ι]στερῶν αὐτοῦ ἤγουν ἐκ δεξιῶν, καταξίωσον χαρίσασθαί μοι σκ[υ]λμὸν
πρὸς αὐτὸν ἀλλʼ’ ἄρτι καὶ εἰπεῖν αὐτῷ. εἰκὸς παρέχει σοι τὴν χάριν, ἐκ τοῦ γὰρ
ἐγ̣’γ̣ύ̣ς ἐστιν. ἀλλʼ’ οὕτως λέγεις αὐτῷ ὅτι ἐὰν θέλεις(*) παρέχομέν σοι τὸ ἐνοίκιον,
μόνον̣ π̣ά̣ρε̣χ̣έ μοι. τὸν δὲ θεόν σου εὐθὺς(*) διὰ Φοιβάμμωνος δήλωσόν μοι
τὴν παρʼ αὐτοῦ ἀπόκρισιν. εἰπὲ δὲ αὐτῷ ὅτι ὀλ[ίγη]ν μόν[ον θέλομ]εν καὶ οὐ πολλήν.
10ἐπίδ(ος) Ἰ(*)ωάν[νῃ π(αρὰ) Φιλοξ(?)]ένου(?)(*). †

Apparatus


^ 2. υϊου papyrus
^ 2. l. ὀστρακώδη
^ 3. corr. ex
^ 3. υϊον papyrus
^ 4. ϊουστου papyrus
^ 6. αλλʼ’ papyrus
^ 7. εγ̣’γ̣υ̣σ papyrus
^ 7. αλλʼ’ papyrus
^ 7. l. θέλῃς
^ 8. BL 8.239 : μοι, τὸν δὲ θεὸν σοῦ. εὐθὺς prev. ed.
^ 10. ϊωαν[νη papyrus
^ 10. BL 1.329 : [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ενου prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 37134 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 6) Since the brickmaker says that the place of the son of Ninnous (?) is full of sherds and not adapted for brickmaking, and as he says that if you will trouble to go to the son of the steward of the monastery of St. Justus he will provide you with a small space, either opposite the martyr’s shrine, or on the left of it, or on the right, vouchsafe me the favour of going to him and speaking to him now. It is likely that he will grant you this favour, for it is close by. Say to him this: “If you wish, we will pay you rent, only grant me the favour and God be with you(?)” Inform me immediately by Phoebammon of his answer. Tell him that we only want a little and not much. (Addressed) Deliver to John from...