Papyri.info

sign in

p.oxy.8.1159 = HGV P.Oxy. 8 1159 = Trismegistos 31725



DDbDP transcription: p.oxy.8.1159 [xml]

III spc Oxyrhynchus

-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1σ̣υ̣νκ̣οι̣  ̣  ̣ω̣ν̣  ̣α̣  ̣
ἑαυτοῦ ἵ(*)να μὴ βα̣-
ρήσω̣ αὐτῷ ὀψωνί-
ου, ἐπεὶ ἔγραψα αὐ-
5τῷ ὅτι μέχρι λ
ἔρχομαι. εἰ δὲ μή γε,
σύνταξαι αὐτῷ ὅτι
ἐλεύσεται μέχρι
ιε Φαμενώθ.
10περὶ δὲ τοῦ θέμα-
τος τοῦ σείτου(*) μὴ
ἀμελήσῃς τοῦ ἐνο-
χλῆσαι Θωνίῳ.
περὶ δὲ καὶ τῶν ἐ-
15μῶν συνέργων,
τάξαι τοῖς ἀνθρώ-
ποις ὅτι πέμπω
τὰ ἀναλώματα
αὐτῶν, ἔασ[ο]ν δὲ
20παρʼ αὐτοῖς τὰ σύν-
[ερ]γα ἕως πέμ-
ψω τὰ ἀναλώματα.
ἐρχομένη ἔνεγ- ’
κον τὸ τυλάριον τ[ὸ]
25παλαιὸν τὸ ἐν τῷ
συμποσίῳ ἄνω.
ἄσπασαι τὰ ἀβ[άσ-]
καντά μου
παιδία καὶ τὴν
30μητέρα ἡμῶν
καὶ τὴν ἀδελφήν
σου καὶ τοὺς ἡμ[ῶν]
πάντας.

Apparatus


^ 2. ϊνα papyrus
^ 11. l. σίτου
^ 23. ενεγ’ papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 31725 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 8) ... that I may not trouble him about provisions, since I wrote to him that I was coming by the 30th; otherwise, arrange with him that he shall come by the 13th Phamenoth. With regard to the deposit of corn, do not neglect to worry Thonius. With regard to my tools, tell the men that I am sending the expenses for them, and leave the tools with them until I send the expenses. When you come, bring the old cushion that is up in the dining-room. Salute my children, whom the evil eye shall not harm, and our mother and your sister and all our friends.