Papyri.info

sign in

p.oxy.9.1218 = HGV P.Oxy. 9 1218 = Trismegistos 31649



DDbDP transcription: p.oxy.9.1218 [xml]

III spc Oxyrhynchus

r
Δίδυμος Χαιρήμονι τῷ πατρὶ πλεῖστα
χαίρειν.
μὴ ἀμελήσῃς περὶ τῶν ἔργων τῆς γεού-
χου καθὼς ἐδεήθης, οἶδα γάρ σου τὸ σπου-
5δε͂ον(*) καὶ ἐπικές(*). οὐδὲν δύσκολον ἔνι ἐ-
πὶ τῆς οἰκίας σου. ἡ μήτηρ μου Θαῆσις
εἰς Ἀντινόου, δοκῶ, ἐπὶ κηδίαν(*) ἀπῆλθεν.
περὶ οὗτινος αἰὰν(*) χρήζῃς ἡδέως ποι-
οῦντι ἀνόκνως δήλωσον. ἄσπα-
10ζε πολλὰ τὸν φίλτατον Φούλλωνα καὶ
τὰ ἀβάσκαντα αὐτοῦ παιδία καὶ τὴν σύμβι-
[ο]ν καὶ οὓς ἡδέως ἔχομεν κατʼ ὄνομα.
[ἀσ]πάζοντέ(*) σε οἱ σοὶ πάντες οἱ οἰκῖοί(*) σου
[καὶ] τὰ παιδία σου. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
v
15Χαιρήμ(ονι)   ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣]  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]

Apparatus


^ r.4-5. l. σπου |δαῖον
^ r.5. l. ἐπι<ει>κές
^ r.7. l. κηδείαν
^ r.8. l. ἐὰν
^ r.13. l. [ἀσ]πάζονταί
^ r.13. l. οἰκεῖοί

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 31649 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 9) Didymus to his father Chaeremon, very many greetings. Do not neglect the things to be done for the land-holder, as you desired, for I know your goodness and reasonableness. There is nothing unpleasant at your house. My mother Thaësis went, I think, to Antinodpolis for a funeral. Tell me freely about anything which you want and I will do it gladly. Give many salutations to my dearest Phullon and his children, whom the evil eye shall not harm, and his wife and those whom we love severally. All your relatives and your children salute you. I pray for your health.