Papyri.info

sign in

p.oxy.9.1220 = HGV P.Oxy. 9 1220 = Trismegistos 31651 = oxford-ipap.apis.1780



DDbDP transcription: p.oxy.9.1220 [xml]

III spc Oxyrhynchus

r
τῷ κυρίῳ μου Θέωνι
[Ἑβ]δόμο̣υ(*) χαίρειν.
[ἀ]ν̣έπεμψά σοι διὰ σημι-
[ώ]σε\ως/(*) τὸ καθʼ ἡμερα(*) τοῦ ἀν-
5αλώματος ἥνʼ(*) εἰδῇς. ἠ(*) δο-
κῖ(*) σοι, κύριέ μου, πέμψε(*) μοι
κέρμα εἰς τὰ γινόμενα
παρʼ ἐμοὶ ἔργα τῆς κ̣οφορίας(*)
καὶ ἄλλων ἔργων. καὶ περὶ τῆς
10λεξις(*) τοῦ οἴνου οὗ ἔγραψές(*)
μοι οὐδὲν βλέπω φαύλου παρʼ ἐ-
μοί. περὶ γὰρ τοῦ πάκτονος(*)
ἐπισκευάζεται εἵνα(*) με-
τενέγ(*)κω τὸν οἶνον τοῦ
15Σιληνοῦ. πέμψις(*) μοι τοὺς
ἐκχυσιαίους ἥλους καὶ γλυοῦ(*)
κεράμιον α εἰς τὰ ἐργαλῖα(*)
τῶν μηχανῶν· καὶ τοῦτο
συνφέρι(*) εἵνα(*) μὴ ἀπόληται
20ἀ̣μ̣ελίᾳ(*). οὐδὲν ἠφάνισεν
ὁ ἱπποποταμις(*), ἤ(*) τι γάρ ἐστιν
περιέργου, ἐφίσταμε(*) αὐτων(*).
καὶ π̣ε̣ρ̣ὶ̣ τῶ̣ν χωρίων, ἐὰν παρα-
γένῃ σὺν θεῷ, μαθήσι(*) τὴν
25διάθησιν(*) αὐτῶν.
ἐρρῶσθαί σοι(*) εὔχομαι,
κύριέ μου, διευτυχοῦντα(*).
μ̣α̣θήσεται διὰ τῶν λόγων τ̣ὸ̣
καθʼ ἓν ὡς περιέχι(*) τὸ πι[τ-]
30τάκιον.
v
Traces 22 lines
00καιναιο̣ται ἀναψῶντες εἰς ὑποδοχεῖον,
00ἐν τρόχῳ

Apparatus


^ r.2. l. [Ἕβ(?)]δομος
^ r.3-4. l. σημει |[ώ]σεως
^ r.4. l. ἡμέρα<ν>
^ r.5. l. ἵνʼ
^ r.5. l. εἰ, BL 1.334 : ἦ prev. ed.
^ r.5-6. l. δο |κεῖ
^ r.6. l. πέμψαι
^ r.8. l. χωφορίας, BL 7.136; cf. 1.334 : κ<αρπ>οφορίας prev. ed.
^ r.10. l. λέξεως
^ r.10. l. ἔγραψάς
^ r.12. l. πάκτωνος
^ r.13. l. ἵνα
^ r.13-14. |τενεγ̈κω papyrus
^ r.15. l. πέμψεις
^ r.16. l. γλοιοῦ
^ r.17. l. ἐργαλεῖα
^ r.19. l. συμφέρει
^ r.19. l. ἵνα
^ r.20. l. ἀμελείᾳ
^ r.21. l. ἱπποπόταμος
^ r.21. l. εἴ
^ r.22. l. ἐφίσταμαι
^ r.22. l. αὐτῷ, BL 7.136 : αὐτῶν prev. ed.
^ r.24. l. μαθήσει
^ r.25. l. διάθεσιν
^ r.26. l. σε
^ r.27. M. Zellmann-Rohrer (digital image) (via PN) : εὐτυχοῦντα prev. ed.
^ r.29. l. περιέχει

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 31651 Translation (English) [xml]

(Translation: from P.Oxy. 9) To my lord Theon from Hebdomus (?), greeting. I send for your information in some notes the journal of expenditure. Would you be pleased, sir, to send me some money for the business of harvesting going on here and the other business? With regard to the collection of the wine about which you wrote to me, I see nothing bad in my behaviour; for the boat is being prepared in order that I may transfer the wine of Silenus. You will send me the nails for emptying (?) and a jar of gum for the tools of the machines; this will be of use to prevent their perishing of neglect. The hippopotamus has destroyed nothing, for if there is any superfluity, I watch over the place. About the fields, if you come, D. V., you will learn their condition. I pray, sir, for your health and prosperity. The accounts will show the details as contained in the memorandum.