DDbDP transcription: p.petaus.27 [xml]
AD 184-7 Ptolemais Hormou
[ὡ]ς ἐν̣ε̣τει[λ]ά̣μην σοι περὶ τ[ῶ]ν
[ ]υ̣ ̣[ ̣] ̣, πέμψας μοι διὰ τοῦ
[ἀδε]λφοῦ μου τῇ θ τὰ ἓξ κερά-
5[μι]α καὶ ὅσων ἄλλων ἐὰν δύ-
νῃ φρόντι[ζ]ε. ἔπεμψα δὲ καὶ
τὸν μικρὸν Δίδυμον σὺν τῷ
ἀδ[ε]λφῷ μ[ο]υ. ἴ(*)σθει(*) δέ με κομι-
σάμενον παρὰ Ἥρωνος τοῦ πρεσ-
10βυτέρου πιττ̣ά̣κ̣ι̣ον̣ ὀνόματος
Συρίωνος Ἀ[π]ύγχεως μη(τρὸς) Σαραποῦτος
ἐπικαλ(ουμένου) ̣ατα[ ̣ ̣]ο ̣ ̣[ ̣] ̣[ ̣] ἐ̣π̣ι̣τίμιον
ἀμφοτέρων ημ ̣ ̣ ̣μενων
⟦καὶ ἐπὶ⟧ μ[ε]τὰ καὶ ἄλλων ε.
15ἔπεμψά σοι δὲ καὶ τὸν νυνὶ
ἀρχεφοδα(*) ἔχοντα ἐπιστολὴν
[πε]ρὶ τοῦ διαφέροντος αὐτῷ,
[τα]ξάμε̣ν̣ος αὐτ[ῷ] εἰς ὥραν
[ἐ]νάτην τῆς σήμε[ρ]ον [ἥ]τις
20ἐστὶν ζ ἀναβῆναι. γράφω
σοι ἵνʼ ε[ἰ]δῇς καὶ ὃ θέλεις
πράξῃ[ς]. ἐὰν δὲ θελήσῃς
αὐτὸν χυλῆσε ἕως τῆς ὥρας
προβιβάζω αὐτά. προνόη-
25σον καὶ τῶν χοίρων ἀναγ-
καίω[ς] εἰς τὴν ἐνάτην.
(hand 2) ἐρρῶσθε(*) σε εὔχομ(αι).
(hand 1) ἔχε δὲ καὶ σὺ τὸ ἴ(*)σον τῶν
ὀνομάτων παρὰ σοὶ ἐὰν
30θέλῃς μέχρι τῆς ὥρας.
τοῦτο πρόθες ὡς τούτων
τῶν παρʼ ἐμοὶ καταχωρισθέν-
των. ἐσφράγικα \δὲ/ τὴν ἐπισ-
τολὴν γ[λ]ύμματι Ἁρποχ[ρ]ά-
35[τους. (hand 2) ἐρρῶσθε](*) [σ]ε̣ ε̣ὔ̣χ̣ο̣μ̣αι.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
As I enjoined you concerning the . . ., please, brother, send me the six jars, through my brother, on the 9th, and provide for as much others as you can. I have also sent the little Didymos with my brother. Know that I have received from Heron, the elder, a note on behalf of Syrion, son of Apynchis and Sarapous, also called . . ., .- - -, and 5 others. I have also sent you the current archephodos with a letter concerning his affair, ordering him to come back by the ninth hour of the present day, which is the 7th. I write to you so that you know and do what you want. If you want to . . . him until that hour, I will expedite them. Take care also of the swines, of necessity, until the ninth.;(2nd hand) I pray for your health.;(1st hand) Have, you too, a copy of the names with you, if you want, until the hour. Display it, as the copies I had have been entered in the records. I have sealed the letter with the figure of Harpochrtes. (2nd hand) I pray [for your health].