Papyri.info

sign in

p.petr.kleon.13 = HGV P.Petr. Kleon 13 = Trismegistos 7667 = p.petr.2.11



DDbDP transcription: p.petr.kleon.13 [xml]

III sac Gurob
[Reprinted from: .] cf. P.Petr. 3 42 H1
[Reprinted from: p.petr.2.11] P.Petr. 2 11

r
Πολυκράτης τῶι πατρὶ χαίρειν. καλῶς ποεῖς(*) εἰ ἔρρωσαι καὶ τὰ λοιπά σοι κατὰ γνώμην ἐστίν, ἐρρώ-
μεθα δὲ καὶ ἡμεῖς. πολλάκις μὲν γέγραφά σοι παραγενέσθαι καὶ συστῆσαί με, ὅπως τῆς ἐπὶ τοῦ
παρόντος σχολῆς ἀπολυθῶ. καὶ νῦν δὲ, εἰ δυνατόν ἐστιν καὶ μηθέν σε τῶν ἔργων κωλύει,
πειράθητι ἐλθεῖν εἰς τὰ Ἀρσινοεία. ἐὰν γὰρ σὺ παραγένηι, πέπεισμαι ῥαιδίως(*) με τῶι βασιλεῖ
5συσταθήσεσθαι. γίνωσκε δέ με ἔχοντα παρὰ Φιλωνίδου (δραχμὰς) ο. ἀπὸ τούτου τὸ μὲν ἥμυσυ(*)
εἰς τὰ δέοντα ὑπελιπόμην, τὸ δὲ λοιπὸν εἰς τὸ δάνειον κατέβαλον. τοῦτο δὲ γίνεται
διὰ τὸ μὴ ἀθροῦν ἡμᾶς ἀλλὰ κατὰ μικρὸν λαμβάνειν. γράφε δʼ ἡμῖν καὶ σὺ ἵνα εἰδῶ-
μεν ἐν οἷς εἶ καὶ μὴ ἀγωνιῶμεν. ἐπιμέλου δὲ καὶ σαυτοῦ ὅπως ὑγιαίνηις(*) καὶ πρὸς ἡ-
μᾶς ἐρρωμένος ἔλθηις. εὐτύχει.
v
10Κλέωνι

Apparatus


^ r.1. l. ποιεῖς
^ r.4. l. ῥᾳδίως
^ r.5. l. ἥμισυ
^ r.8. ὑγιαίνῃς Mahaffy

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 7667 Translation (English) [xml]

textpart

1  Polykrates to his father, greetings. If you are in good health and everything else is as you wish, this would be fine. We are in good health too. I have often written to you to come over and introduce me, so that I may be relieved from my present unemployment. And now, if it is possible and nothing of the works prevents you, try to come for the Arsinoeia. I am convinced that if you come, I will be easily introduced to the King. 5  Know that I have received from Philonides 70 drachmas. From this I have left half for daily expenses, the remainder I have paid for the loan. That happens because we do not get all our money at once, but in small instalments. Do write us yourself also, so that we may know how you are and so that we do not worry. Take care of yourself that you may be well and that you may come to us in good health. Respectfully.

textpart

10  To Kleon. (Translation: B. Van Beek, P.Petr. Kleon 13)