DDbDP transcription: p.petr.kleon.52 [xml]
[Νικ]ή̣ρατος Κλέωνι χαίρειν. τὸ πρὸς νότον
[τ]οῦ ὀχυρώματος τεῖχος, μέρος μέν τι αὐτοῦ
πεπτωκός ἐστιν, τὸ δʼ ἐπίλοιπον φέρεται ὥσ-
τε κινδυνεύει πεσόντος αὐτοῦ διαφωνῆσαί
5τι τῶν σωμάτων. καλῶς οὖν ποιήσεις τὴν
ἀπέγδοσιν αὐτοῦ ποιησάμενος καὶ δοὺς Διονυ-
σίωι τῶι [ο]ἰκοδ̣[ό]μωι(*) ὅπως ἐνέ̣ρ̣γ̣ηι εὐθέως γὰρ
ἕξομεν ἐξαγαγόντες καὶ πλέονι τόπ[ω]ι ἀπο-
χρήσασθαι πρὸς τοὺς παραδεδομένους \νῦν/ δ⟦ι̣α̣⟧εσ-
10μωτας ὑ̣πʼ Ἀπολλωνίου τοῦ διοικητοῦ. ἔρρωσο. (ἔτους) λ Ἁθὺρ ιϛ v
(ἔτους) λ, Ἁθὺρ ιη.
[ -ca.?- τ]ὸ παρὰ Νικηράτου. Κλέωνι
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 7644 Translation (English) [xml]
textpart
1 Nikeratos to Kleon, greetings. Regarding the northern wall of the ochyrôma, a certain part of it has collapsed, and the remaining part is in such a condition so as to pose a risk, if it collapses, that one of the slaves (sômata) will escape. Therefore you will do well to draw up a contract for (the repair of) it, and to give it to Dionysios the house-builder, so that he may carry it out. For straightaway, bringing out (the prisoners/slaves?), we will need to make use of a larger space, because of the desmôtai who have now been handed over by Apollonios the dioikêtês. Farewell. Year 30, Hathyr 16.
textpart
1 Year 30, Hathyr 18. [ --- ] from Nikeratos. To Kleon. (J. Bauschatz, Law and Enforcement, pp245–246)