Papyri.info

sign in

p.petr.kleon.9 = HGV P.Petr. Kleon 9 = Trismegistos 7673 = p.petr.3.42h_7



DDbDP transcription: p.petr.kleon.9 [xml]


[Reprinted from: p.petr.3.42h_7] P.Petr. 3 42h_7

r
[Φιλωνίδης τ]ῶι πατρὶ χαίρειν. εἰ ὑγιαίνεις καὶ τὰ λοιπ[ά σοι κατὰ γνώμην ἐστίν, καλῶς ἂν ἔχοι, ὑγιαίνω δὲ]
[καὶ αὐτός. ἤ]νεγκα ⟦πρὸς⟧ τὸ ἀφροδίσιον τῶι βασιλεῖ ἐν τοῖς̣ [- ca.37 -]
[- ca.14 -] ὑ̣αλίνην(*) γενέσθαι καὶ ῥυτὸν τρίτ[ωνος ἔχον προτομήν - ca.30 -]
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ κ]αὶ(*) ὅσ[ο]ν πεντάπηχους ζώιου. ὁ γὰρ [- ca.43 -]
5[- ca.11 -]ι χορηγεῖν. [ἔφ]ησεν(*) [α]ὐτὸς π[ο]ήσειν μοι π[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣(*) [- ca.38 -]
ἐ̣[  ̣  ̣] τ̣ρ̣ί̣τωνι τῆι ει[  ̣  ̣  ̣  ̣]αι(*) πο[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ω̣ι ἀπ̣οδοῦναι [Ποσε]ιδωνί̣[ωι](*)[- ca.35 -]
πόθεν δεῖ δοῦνα[ι]. ἐ̣ὰν [ο]ὖν σ[υ]ντελέσωμαί τι, ἀποστελῶ π[ρὸς - ca.37 -]
γνῶσιν τὴν παρὰ τῶν χρηματιστῶν. ἔστι δὲ πάντα ὡς θέλ[εις](*)[- ca.34 -]
ἐπιστολὴν(*), ὅπως αν[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣[  ̣]ι̣α σε καὶ γ̣εσ̣[  ̣  ̣  ̣](*)εις ἀποσταλ[- ca.37 -]-
10οις ἀναγκα̣[ῖον] ἦν ευ[⁦ -ca.?- ⁩](*)
v
Κλέωνι

Apparatus


^ r.2-3. ἐν τοῖς̣ [Ἀρσινοείοις ⁦ -ca.?- ⁩] | [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ φιάλην] ὑαλίνην Radermacher, RhM 70 (1915), pp.332-334 : ἐν τοῖς [πρώτοις κυλικεῖον διάχρυσον, οὗ τὴν γάστραν] | [ἤθελον   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] ὑαλίνην Crönert, Raccolta Lumbroso, p.534
^ r.3-4. τρίτ[ωνος ἔχον προτομήν, καὶ ναΐσκος Διονύσου περιηργυρωμένος μετὰ ἐπι] |[χρύσου κ]αὶ Crönert
^ r.5.   ̣  ̣σ̣σεν Mahaffy-Smyly : ἔ̣φησεν(?) Witkowski
^ r.5. μοι γε[νέσθ]αι Mahaffy-Smyly
^ r.6. ἐ̣[ν] τ̣ῶ̣ι̣ Τανίτηι εἶ[ν]αι Mahaffy-Smyly
^ r.6. [  ̣  ̣  ̣]  ̣δων Mahaffy-Smyly
^ r.8. θέλ[ω] Mahaffy-Smyly : θέλ[εις] Witkowski
^ r.8-9. or [ἔγραψα οὖν τὴν] | ἐπιστολήν, or [γράψον μοι] | ἐπιστολήν
^ r.9. or γερ[  ̣  ̣  ̣], or γεν̣[  ̣  ̣  ̣], μεσ̣[  ̣  ̣  ̣] Mahaffy-Smyly
^ r.10. ἀναγκα̣[  ̣  ̣]ην εὐ[τύχει] Mahaffy-Smly

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 7673 Translation (English) [xml]

1 Philonides to his father, greetings. If you are in good health and every[thing else is as you wish, that would be fine. I am in good health too myself]. 1 I have brought the aphrodision for the king in the [...] to be made of glass and a Triton-shaped drinking-cup [...] of a figure, about five cubits high [...]. 5 He has said that he himself will make for me [...] a triton [...] to give to [Pos]eidonios ...] from where it should be given. 7 If, then, I will complete something, I will send it to [...] the verdict from the chrematistai. Everything is as you wish it [...] letter, so that [...] you and [...] it was necessary [...]. (Translation with slight modifications: B. Van Beek in P.Petr.Kleon, p. 40, © Peeters)