DDbDP transcription: p.ryl.2.142 [xml]
AD 37 Euhemeria
φυλακειτῶν(*)
παρὰ Ἡρακλή̣ου τοῦ Πνε-
φερῶτος π[ρ]οσ[ο]δικ[ο]ῦ
5γεωργοῦ τῶν ἀ[πʼ] Εὐη-
μερίας. νυκτὶ τῇ φερο(ύ)-
σῃ εἰς τὴν κβ τοῦ ἐνε(σ)-
τῶτο(ς) μην[ὸ(ς)] Μεσορὴ
τοῦ α (ἔτους) Γαί[ο]υ Καίσαρος
10Σεβαστο[ῦ] Γερμανικοῦ
ἐπιβαλόντες τινὲς
λῃστρικῷ τρόπωι εἰς
ὃν ἔχω ἐν οἷς γεωργ(ῶ)
ἐπὶ τοῦ α γύου προσ-
15οδικοῖς ἐδάφεσι χόρ-
τον τεθηκοποημένο(ν)(*)
εἰς τὸν λόγον τοῦ
νομάρχου ἰδιοσπορίᾳ
δημόσιον, ἤροσαν
20διὰ ὄνων εἰς λόγο(ν)
δεσχω(*) ἑξακοσίων .
διὸ ἀξιῶ γράψαι τῷ
τῆς κώμη(ς) ἀρχεφόδ(ῳ)
ἀναζητῆσαι ὑπὲρ τοῦ
25μέρους.
εὐτύχ(ει).
(hand 2) Ἡρακλῆς Πνεφερῶτος
ἐπειδέτωκα(*) τω(*) πρωκείμ-
ενον(*) ὑπώμνημα(*).
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 12928 Translation (English) [xml]
1 ‘To Athenodorus, chief of police, from Heracleus son of Pnepheros, farmer of revenue-land, of Euhemeria. On the night before the 22nd of the present month Mesore of the 1st year of Gaius Caesar Augustus Germanicus certain individuals made a thievish inroad on the hay which I have on the revenue-fields cultivated by me in the first plot, stored to the account of the nomarch, sown by myself and belonging to the State, and they carried off by means of donkeys a matter of six hundred bundles. I therefore beg you to write to the archephodus of the village that inquiry may be made into the matter. Farewell. I, Heracles son of Pnepheros, have presented the preceding petition.’