DDbDP transcription: p.ryl.2.152 [xml]
AD 42 Euhemeria
Τιβερίωι Κλαυδίῳ Φιλοξέ(νῳ)
στρατηγῶι καὶ ἐπιστά(τῃ) φυλ(ακιτῶν)
παρὰ Παῆτος κηπουροῦ
Θερμουθαρίου. ἐπαφέντε(ς)
5οἱ ποιμένες Ὠφελίωνος
καὶ οἱ(*) υἱοὶ(*) Παποντῶς
καὶ Ὠφελίων τῶν
ἀπὸ Εὐημερίας τῆς
Θεμίστου μερίδος
10ἃ ἔχουσι πρόβατα εἰς
ἃς ἔχωι(*) νομὰς ἐν ἐλαιῶ(νι)
Θερμουθαρίου τῆς Λυκαρίω(νος)
κατενέμησαν καὶ κατέ-
φαγαν καὶ τοῖς ὅλοις ἠφά-
15νισαν καὶ βλάβος ἐποίη(σαν)
οὐκ ὀλίγον. ἀξιῶι(*) γ̣ρ̣ά̣(ψαι)
τ̣ῷ̣ ἀρχεφόδῳ κώμη̣ς̣· — — καὶ ἐκρα-
νοκόπησαν πλῖστα(*) φυτ(ά).
(hand 2) ἀρχε(φόδῳ)· ἔκπεμψο(ν).
20(ἔτους) β Τιβερίου Κλαυδίου
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Αὐτοκράτορος Φαρμο̣(ῦθι) θ. v
ἀρχ(εφόδῳ) Εὐημ(ερίας).
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 12938 Translation (English) [xml]
textpart
1 To Tiberius Claudius Philoxenus, strategus and chief of police, from Paes, gardener of Thermoutharion. The shepherds of Ophelion, and his sons Papontos and Ophelion, of Euhemeria in the division of Themistes, let their flocks into the pasturage which I have in the olive-yard of Thermoutharion daughter of Lycarion, and overran, cropped, and utterly destroyed it, doing no slight damage. I beg you to write instructions to the archephodus of the village. And they cut the heads off very many young trees. (Endorsed) To the archephodus: send them up. The 2nd year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi 9.
textpart
23 (Addressed) To the archephodus of Euhemeria.