DDbDP transcription: p.ryl.2.239 [xml]
III spc Arsinoite
ἔλεγέ μοι Κάστωρ ὅτ̣ι̣ [ ̣] ̣ ̣α̣ρελ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]θ̣ε̣ν̣ο̣υ̣
τὸ ἔμβλημα τοῦ κ̣ή̣π[ου, ἐ]ὰν δὲ ε̣ ̣[ ̣ ̣] ̣[ ̣] ̣ ̣[ ̣]
ρῆναι εἰς Σεντρεπαεὶ [ε]ὕ̣ρῃ τω ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣]λα ̣
5πάντα ὑπερθέμενο[ς] παράλ̣α̣β̣έ τ[ε(?) Κάσ]τορ̣α
καὶ ποίησον ἐκ πανταχό̣θ̣ε̣ν̣ ἐ̣ν̣ τ̣α̣ύ̣-
τῃ γενέσθαι εἰς τ̣ὸ̣ [μὴ] ἀ̣μελ̣η̣θῆν̣α̣ι̣ [τὸν]
ποτισμος(*) τοῦ κ̣ή̣π̣[ου] τ̣ῆς Σεντρεπα[εί,]
καὶ ἐπιμινου(*) τοῖς ἐκεῖ. δέξαι παρὰ̣ [τῆς]
10μητρός μου ἐπὶ λό̣[γου] (δραχμὰς) κ, κἂν(*) πά̣λ̣ι̣ν̣ χρῃζεις(*), δηλώσις(*) [μ]οι, παρʼ ἕκαστα γὰρ
τὰ κτήνη ἀνέρχε[ται.] ἐὰν δέ τις ἀμ[έ-]
λεια γένηται, οὐκ ἐμ̣[ὲ ο]ὖ̣ν μέμψι(*) ἀ̣λ̣λ̣[ὰ]
σεαυτόν. πέμψο[ν] δὲ πάντως αὐ[τῶν]
τὸ σύμβολον τ̣ ̣[ ̣ ̣] ̣αδασε̣ω̣ ̣ ̣[ ̣ ̣]
15πολλάκις Σερῆνος̣ [ ̣ ̣] ̣ ̣η̣των [ἐ]ν̣έ̣-
δρευσεν ἡμᾶς. ὑπα̣γέ̣τω Κά̣σ̣τ̣ωρ εἰς
Φιλαγριδαν(*) ἐπιτηδ̣ὲ̣ς̣ ⟦ἐπʼ αὐτὸν⟧ πρὸς
αὐτὸν καὶ ἀπαιτησ[ά]τω (πυροῦ) (ἀρτάβας) η 𐅵. ἔρρω[σο.]
Τῦβι ε.
20πανταχόθεν ἴ(*)δε αὐτ̣ῷ μικρὸ̣ν̣ ὀ̣ν̣αρίδιον.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 31169 Translation (English) [xml]
5 ‘…putting off everything, take Castor with you, and by all means get it made forthwith, so that the watering of the garden of Sentrepaei be not neglected, and remain with the men there. Receive from my mother on account 20 drachmae, and if you have need again, let me know, for the animals go up continually. If any neglect occurs, you will not blame me but yourself. By all means send the receipt … Serenus has often defrauded us … Let Castor go to him at Philagris expressly and ask for the 8½ artabae of wheat. Good-bye. Tubi 5. Look out everywhere for a small donkey for him.’