Papyri.info

sign in

p.ryl.4.624 = HGV P.Ryl. 4 624 = Trismegistos 32762



DDbDP transcription: p.ryl.4.624 [xml]

III spc Hermoupolis Magna

r
τῶι κυρίωι ἡμῶν καὶ δεσπότηι πατ[ρὶ] Θεοφάνει Ἡφαι-
στ[ίων] τε καὶ20 Ὡρ[ιγέ]νης σφ[ό]δρα [χαίρει]ν(*)
ο(*)(*)ὐκ(*) ἀμοιβῆ(*)ς τιν̣ὸς ἐν καιρῶι π[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἀ]ξ̣ιοῦ(*)μεν [κύρι]ε̣
πάτερ τοὺς τῆ[ς ὁ]δοῦ πόνου[ς   ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣ς  ̣ [ἐ]πενέγ[και   ̣  ̣]  ̣
5(*)ς π̣ροειλόμεθα ἀλλὰ χάριν [ ἐπιστάμ(?)]ε̣θ[ά] τε καὶ [ ἔτι πρό(?)-]
τε[ρο]ν ἐτελοῦμε[ν] τοιαύτη[ς τιμῆς κατα]ξιωθέν̣[τες   ̣  ̣]
ἀφ̣ʼ [ἧς] καὶ τὸ ἀκρ[ιβ]ῶ̣ς εἰδέν[αι   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ πρά]γματα [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
(*)ν [ἡ]μῖν παροῦσι [καὶ] θεωροῦ[σι]ν̣ [καὶ τ]ὸ μὴ τῆς βουλή̣[σ]ε̣-
ως ὡ̣ς σφόδρα διαμαρτεῖν̣ [  ̣]ν̣[  ̣  ̣  ̣  ̣] δὲ ἡμεῖς ἐν τῇ πόλει
10καταλιμφθέντες διεμείνο̣[μ]ε̣ν̣ [φιλο]πευστοῦ(*)ντες τὰ περὶ
τ[ῆς σ]ῆς ὁλοκλη̣[ρίας] τε καὶ [  ̣  ̣]  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣ ἀ]φʼ ἧ(*)ς καὶ ἡμᾶς πολλῶν
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]α̣γ̣[- ca.14 -]  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]μει ἄξιον [  ̣  ̣  ̣  ̣
π̣ρ̣[αγ]μάτων τ̣[  ̣]  ̣[  ̣]  ̣ ταμ[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣ δ̣ι̣ο̣ικητ[ὴ]ς̣ [  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣
τα σε πρᾶγμα· τοῦτο γὰρ̣ μά̣[λιστα π]ρῶτον καὶ πάντων
15διαφέρον ἡγούμεθα εἶνα̣ι̣ ἔ[ργο]ν· οὐδενὸς γὰρ ἄλλου
κή(*)δεσθαι καὶ φροντίζε[ι]ν̣ τ̣[ῆς] φύσεως ὁ(*) νόμος δ[ι]δάσκ̣ε̣ι
ἢ πατρὸς ἀγαθοῦ(*) ˙ παρʼ ο(*)ὗ κ̣[α]ὶ̣ τ[ὸ ἐν]ευδοκιμεῖν μ[ά]λιστ̣α̣
ἐν πόλει ˙ καὶ τῶν ἄλλω[ν] τ̣ῶ[ν ἄ]λλως φρονούν̣τ̣ων
μικρὸν φρονεῖν ⁦ vac. ? ⁩ εὐχερέσ[τ]α̣τ[ο]ν συμβαίνει τοῦτο
20[ὡ]ς̣ ἀκριβῶς εἰδὼς [π]αντὶ σθέ[νε]ι ο[ὕ]τω ἡμᾶς διακειμέ-
[νους] καὶ ψυχῆι [  ̣  ̣  ̣]ανῶ(*)[  ̣]  ̣[  ̣]ε̣ ἀπάλλαξον· ἱ(*)ε̣ρὸς
[  ̣  ̣  ̣  ̣]ν̣εστατο[  ̣]  ̣[- ca.10 -] αλλα κτην̣[  ̣  ̣  ̣  ̣] γενομε̣-
  ̣  ̣  ̣]  ̣ς ˙ φ[ίλω]ν ἐπισ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ων ἀπαλλαγ[  ̣  ̣  ̣  ̣]ριαν ὑ(*)π[ὲ]ρ
[- ca.10 -]ωιην[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]τ̣α ˙ [ο]ὐδὲ γὰρ   ̣[  ̣]ι̣ ἀδελφῶν
25  ̣  ̣ο̣β̣[  ̣]ο[  ̣  ̣] ἡμᾶς [  ̣]ρ[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ώσαντος σὺν σοὶ βου-
λόμενο[ι] πορεύεσθ̣[αι   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ων συνήθεια ἐμποδὼν
ἂν ἵ(*)(*)στατο· οὐ γονέων φ[όβος] ο̣[ὐδὲ] ἑ(*)στίας ἡδονή ˙· οὐκ’ ἄλ-
[λ]ο οὐδ̣[ὲν] τ[ῶν] τοι̣ο̣ύ̣[των   ̣  ̣  ̣  ̣] φυλαξαίμεθα γὰρ ἂ(*)ν καὶ μά-
[λι]σ̣τ̣[α   ̣  ̣]σχ[  ̣  ̣]ε̣τ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ι̣ \τω̣[  ̣  ̣] ε/ ὑ(*)γ̣[ιαι]νόντων καὶ ζώντων
30[  ̣  ̣]νο̣[- ca.10 -]  ̣σιπ  ̣[  ̣]  ̣ καὶ πάντων τῶν
[  ̣  ̣]κ̣τα[  ̣  ̣  ̣  ̣]τ̣ο(*)υν[  ̣  ̣  ̣  ̣] ἀσπαζ[ό]μεθά σε πάντες κύριε
π̣άτ[ερ   ̣  ̣  ̣] εν̣[  ̣  ̣  ̣]ον ζ̣ῆς εἰ[ς ἅ]παντ̣[α] τὸν χ[ρό]νον
[- ca.9 -]υ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣] δι̣ανύω[ν τ]ῆ̣ς βο[υ]λήσε[ω]ς τὰ
[- ca.15 -] ταυσατ  ̣[  ̣ τιμι]ώτατε
35(hand 2)   ̣[- ca.16 -]λιον τα[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣[- ca.9 -]θ̣α
v
κ̣υ̣ρ̣[  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣α̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣ monogr. monogr. π̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ε̣θ̣[  ̣]ο[- ca.24 -]ω̣

Apparatus


^ r.2. [χαιρει]ν́ papyrus
^ r.2. ’ papyrus
^ r.3. l. οὐκ : ὅυκ papyrus
^ r.3. αμοιβῆσ papyrus
^ r.3. α]ξ̣ιούμεν papyrus
^ r.5. ὡσ papyrus
^ r.8. ἠν papyrus
^ r.10. [φιλο]πευστοῦντεσ papyrus
^ r.11. ἡσ papyrus
^ r.16. κήδεσθαι papyrus
^ r.16. ὁ papyrus
^ r.17. αγαθοῦ papyrus
^ r.17. ˙ papyrus
^ r.17. ὁυ papyrus
^ r.18. ˙ papyrus
^ r.21. ανῶ papyrus
^ r.21. ϊε̣ροσ papyrus
^ r.23. ˙ papyrus
^ r.23. ϋπ[ε]ρ papyrus
^ r.24. ˙ papyrus
^ r.27. ί̔στατο papyrus
^ r.27. ἑστιασ papyrus
^ r.27. ˙ papyrus
^ r.27. ουκ’ papyrus
^ r.28. άν papyrus
^ r.29. ὑγ̣[ιαι]νοντων papyrus
^ r.31. τ̣όυν papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 32762 Translation (English) [xml]

textpart

1  ‘To our lord and master, our father Theophanes, Hephaistion and Horigenes exceeding many greetings. ‘It is not, sir, that we consider the labours of our journey merit any recompense in (? this) season [since] we elected [voluntarily] to incure them, rather do we return thanks for them as indeed we have already done for being thought worthy of such honour which also enabled us to gain exact knowledge…affairs….we were enabled to see with our own eyes [so that] we were not greatly disappointed in our wishes. We stayed on after you had left us in the City making eager inquiries after your well-being …………….your affairs. For this we consider to be a duty that comes first and excels all others, since we are taught by nature’s law to watch over and care for no one so much as a good father. For it is to him that we owe the exceptionally high reputation that we enjoy in the City, from him that we learn to think little of those that think differently, for nothing is easier than this, for you well know how with all our strength and souls we are so disposed…………..willing to travel with you……no custom would stand in our way, no fear of elders, no pleasures of home, nor any other such consideration……for we would guard especially against…………..we all greet you, sir,……for the rest of your life……….’

textpart

1  Address.