Papyri.info

sign in

p.sijp.46 = HGV P.Sijp. 46 = Trismegistos 110211



DDbDP transcription: p.sijp.46 [xml]

fragment a
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1Traces 1 line
2Traces 1 line
3[- ca.10 -]  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[- ca.10 -] τ̣ὴ̣ν̣ προκειμ[ένην - ca.15 - διὰ χειρὸς ἐκ πλήρους καὶ εἶναι περὶ σὲ τὸ]ν̣ ὠ̣νούμε̣[νον] κ̣αὶ τοὺ̣[ς π]αρ[ὰ σοῦ τὴν τῶν] πεπ[ρα]μ̣έ̣ν̣ω̣[ν σο]ι [ὡς πρόκει]τ̣α̣ι̣ [ἀν]δ̣ρ̣α̣π̣[όδων]
[κυρίαν καὶ κρά]τησιν χ[ρωμένους] καὶ οἰκονομοῦ̣[ντας πε]ρ̣ὶ αὐ[τ]ῶν [καθʼ ὃν ἐὰν αἱρῆσθαι τρόπον ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπὶ τὸν] ἅπαντα χρ̣[όνο]ν̣ τῆς βεβα[ιώσε]ω̣ς διὰ παντὸ[ς πρὸς] π̣ᾶ̣σ̣α̣ν̣ βεβ[αίωσιν ἐ]ξακολου[θού-]
5[σης μοι τῷ π]ω̣λοῦντι κα[ὶ] μ̣ὴ ἐπελεύσεσθαί(*) με μη̣[δὲ ἄλ]λον ὑπὲρ ἐ̣μ̣ο̣[ῦ ἐπ]ὶ̣ σ̣[ὲ τὸν ὠνούμενον μηδὲ ἐπὶ τοὺς παρὰ σο]ῦ περὶ μη̣δ̣[εν]ὸ̣ς̣ τῆσδ[ε τῆς πρά]σ̣εως τρόπῳ̣ [μ]η̣δενί. ἐὰ[ν δὲ ἐπέλθ]ω ἢ̣ μὴ [βε-]
[βαιῶ ἡ ἔφοδο]ς ἄκυρος ἔσ̣τ̣ω̣ καὶ προσ̣α̣ποτίσω ἢ ὁ ὑ̣[πὲρ ἐ]μοῦ ἐπελε[υ]σ̣ό̣μ̣ε̣ν̣ό[ς σοι τῷ ὠνουμένῳ ἢ τοῖς παρὰ σοῦ τά τε] βλάβη καὶ δ[απ]ανήματα [καὶ ἐπιτί]μου ὡς ἴδιο̣[ν χ]ρ̣έος διπ[λῆν τὴν τι]μὴν εἰς τ[ὸ]
[δημόσιον τὴν]ἴ(*)σην· καὶ μ[ετεδόμη]ν τάσδε πρ[οκτητι]κὰς ὠνὰς [τῶν ἀ]ν̣δ[ραπόδων πρὸς τὸ ὑπαρχθῆναί σοι τὰ ἀπʼ αὐτῶν δί]καια. ἡ πρ[ᾶσις] κυρία ὡς [ἐν δημοσί]ῳ̣ ἀρχείῳ κ[ατακ]ε̣ιμένη ἣν̣ [καὶ τρισσή]ν̣ σοι ἐξε-
[δόμην καὶ ἐπερ]ω(τηθεὶς) ὡμολ[όγ(ησα). ὑπατε]ί̣α̣ς Παπίου [Πακατια]νοῦ τοῦ λαμ[προτάτου ἐπάρχου τοῦ ἱεροῦ πραιτωρίου καὶ Μεκιλ]ί[ο]υ Ἱλαριαν̣[ο]ῦ̣ [τοῦ λ]αμπροτάτ̣[ου Θ]ὼθ ζ (hand 2) [Φ]λάυιος Ἑρμ[ᾶ]ς Ὥρου
[ὁ προγεγραμ(μένος) πέπρακα καὶ ἀπέσ]χον τ[ὴν τιμὴν ἐκ πλήρο]υς κα[ὶ βεβαι]ώσω ὡ[ς πρόκειται.]
fragment b
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣λλ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]  ̣δο[- ca.35 -]ιο̣   ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩]ωνος ε  ̣[- ca.20 -] ἅσ̣[περ αὐτόθι ἀ]πέσχον παρ[ὰ σοῦ ⁦ -ca.?- ⁩]
5[⁦ -ca.?- ⁩ ὡς πρό]κει[τα]ι ἀνδραπόδ[ων κυρίαν καὶ κράτησιν] χρ[ωμένους] καὶ οἰκονομο̣ῦ̣[ντας ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ τῷ π]ωλ[ο]ῦ̣ντι καὶ μὴ ἐ̣[πελεύσασθαί] μ̣ε̣ μ[ηδὲ] ἄ̣λλον ὑπὲρ ἐ̣μοῦ ἐπὶ σὲ τὸν ὠν[ούμενον ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ προσαποτίσ]ω ἢ ὁ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐπελε̣υ̣[σόμενός] σοι τῷ ὠνουμένῳ ἢ τ[ο]ῖ̣ς̣ παρὰ σοῦ τά τε βλάβ[η ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ ὑπαρχθ]ῆ̣ναί σοι τὰ ἀπʼ αὐτῶν δ̣[ίκ]α̣ια [ἡ] πρᾶσις κυρία ὡς ἐν δημοσίῳ ἀρχείῳ κατα[κειμένη ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ Ἱλαριανοῦ τοῦ λαμ]προτάτου Θὼθ [ζ] (hand 2) Φλάυιος Ἑρμᾶ̣ς̣ [Ὥρου ὁ πρ]ο̣γ̣ε̣γ̣ραμ(μένος) πέπρακα κ[α]ὶ [ἀπέσχον ⁦ -ca.?- ⁩]
fragment c
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[⁦ -ca.?- ⁩]εν[⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ χε]ι̣ρὸ̣[ς ἐ]κ πλ[ήρους ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] α̣ἱρῆσθαι τρό[πον ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩ τ]ὸ̣ν ὠνούμε̣[νον ⁦ -ca.?- ⁩]
5[⁦ -ca.?- ⁩ σο]ι τῷ ὠνου[μένῳ ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] π̣ρὸς τὸ ὑπαρχ[θῆναι ⁦ -ca.?- ⁩]
[⁦ -ca.?- ⁩] ἐ[π]άρχου τοῦ [ἱεροῦ ⁦ -ca.?- ⁩]

Apparatus


^ a.5. l. ἐπελεύσασθαί
^ a.7. την]ϊσην papyrus

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 110211 Translation (Italian) [xml]

textpart: fragment

1  (miriadi di denari) che ho ricevuto da te, l’acquirente, qui stesso in contanti, per intero. E (concordo sul fatto) che tu, l’acquirente, e i tuoi aventi causa, abbiate la proprietà e il possesso degli schiavi che ti sono stati venduti, come soprascritto, usandone e disponendone nel modo che vogliate da ora e per tutto il tempo a venire; spettando a me, il venditore, garantire (questa vendita) con ogni garanzia e per sempre; e (concordo sul fatto) che né io, né altri per me, ricorrerà contro di te, l’acquirente, né contro i tuoi aventi causa in relazione a nessuna clausola di questa vendita, in alcun modo. Ma qualora io ricorra o non fornisca garanzia, il ricorso non sia valido e paghi – io, o colui che ha avanzato reclami al posto mio, – a te, acquirente, o ai tuoi aventi causa, sia i danni che le spese e di ammenda – come se fosse un debito privato – il doppio del prezzo (degli schiavi) ed un ugual ammontare al Tesoro; inoltre ho consegnato questi atti di acquisto dei precedenti proprietari degli schiavi affinché i diritti che ti derivano da essi (atti) ti fossero conferiti. La vendita sia valida come se fosse depositata nel pubblico ufficio di redazione dei contratti, vendita che, inoltre, ti ho consegnato in tre esemplari. E interrogato, ho convenuto. Durante il consolato di Papius Pacatianus, l’illustrissimo prefetto del sacro Pretorio, e di Mecilius Hilarianus, l’illustrissimo, il 7 di Thoth. (m. 2) Io, Flavius Hermas, figlio di Horos, soprascritto, ho venduto e ricevuto il prezzo per intero; garantirò, inoltre, come sta scritto sopra.