sign in

p.tebt.1.59 = HGV P.Tebt. 1 59 = Trismegistos 3695 = berkeley.apis.476

DDbDP transcription: p.tebt.1.59 [xml]

99BC Tebtynis

Ποσειδώνιος τοῖς ἐν Τεπτύνει
ἱερεῦσι χαίρειν καὶ ἐρρῶσθαι, ὑγίαινον
δὲ καὶ αὐτὸς. καταντήσαντος γὰρ
εἰς τὴν πόλιν Σοκονώφεως
5καὶ Ὤιπεως τῶν ἐξ ὑμῶν
καὶ ὑποδεικνυων(*) ἣν ἔχετε
πρὸς ἡμᾶς ἄνωθεν πατρικὴν
φιλίαν, ἐν οἷς ἐὰν προσδεῆσθέ
μου ἐπιτάσσοντές μοι προθυ-
10μότερον διὰ τὸ ἄνωθεν φοβεῖσθαι
καὶ σέβεσθαι τὸ ἱερὸν,
ἔρρωσθ(ε). (ἔτους) ιϛ̣ Φαῶφι
τοῖς ἐν Τετύνει(*) ἱερεῦσι.


^ r.6. l. ὑποδεικνυ<όντ>ων
^ v.14. l. Τε<π>τύνει

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

Poseidonios to the priests at Teptunis, greeting and good health. I too am well. Sokonophis and Opis, members of your body, have come down to the city, and intimate to me the hereditary friendship which you have for me of old; so, whatever you may require, do not hesitate to command my services, because of old I revere and worship the temple. Good-bye. The 16th year, Phaophi 9. (Addressed on the verso) From Poseidonios to the priests of Teptunis.