Papyri.info

sign in

p.tebt.2.413 = HGV P.Tebt. 2 413 = Trismegistos 28426 = berkeley.apis.692



DDbDP transcription: p.tebt.2.413 [xml]

II/III spc Tebtynis

r
Ἀφοδίτη(*) Ἀρσινοῆτι τῇ κυρίᾳ πολλὰ χαίρειν.
τὸ προσκύνημά σου ποιῶ παρὰ τοῖς ἐνθάδε θεοῖ[ς]
κατʼ ἑκάστην ἡμέραν ὐχομένη(*) σοι τὴν ὑγίαν(*).
εὐθέως ἀπεκατέστησα τῇ τοῦ Μαμερτίνου
5ὃ διεπεμψου(*), καὶ τὸ χαρταριν(*) ἔλαβεν Σερη-
νίων ἐσσφραγισμένον(*). μὴ δόξῃς με, κυρί[α,]
ἠμεληκέναι σου τῶν ἐντολῶν. Εὐφροσύνη̣
μετὰ τὸ τεμῖν(*) αὐτὴν τὸ δερματικιν(*)
Ἰσίδωρ̣ο̣ν̣ ἐπ̣ω̣θετ̣ο̣(*). κ̣αὶ κομιση(*) διʼ Ἀρτή̣ο[υ-]
10ς καὶ τὸ φ̣ροχιριν(*) καὶ ανβ̣ο̣λ̣α̣(*) κ̣ὲ̣(*) τέ[σσαρα(?)]
Ποτιολανὰ καὶ ἓν σικιωτεν(*) καὶ ε καλάμ[ους]
στημίων, ταῦτά σοι συναλάγη(*) πέπμπε[ιν](*)
ἐκ τῶν μισταρίων(*) ἀτῆς(*). κεκόμισμαι τὸν
κλου̣βὶν παρὰ Διδύμου. ἀναχρονίζομέν [σ]οι̣
15πέμποντες ἐπιστόλια διὰ τὸ μηδέναν
ε̣ν̣α̣  ̣  ̣  ̣ο̣ι ἔ̣χιν(*). ἀσπάζεταί σε Ἀνβροσία καὶ [  ̣  ̣  ̣]
αλ̣η̣  ̣[  ̣ κ]αὶ Ἀθηνόδωρος καὶ Θερμοῦθις καὶ ὁ οἶ-
κος αὐτα(*), καὶ αἱ φίλαι σου πᾶσαι ἀσφαι̣σ̣ι̣α̣ντε(*)
τούς σε φιλοῦντες.
v
20ἀπόδος παρʼ Ἀποδίτης(*) κυρίᾳ.

Apparatus


^ r.1. l. Ἀφ<ρ>οδίτη
^ r.3. l. <ε>ὐχομένη
^ r.3. l. ὑγείαν
^ r.5. l. διεπέμψω
^ r.5. l. χαρτάριον
^ r.6. l. ἐσφραγισμένον
^ r.8. l. τεμεῖν
^ r.8. l. δαλματίκιον
^ r.9. l. ἐπυθετο
^ r.9. l. κόμισαι
^ r.10. l. προχείριον
^ r.10. l. τέ<σσε>ρα ἀν<ά>βολα BL 1.428 (τέ<σσα>ρα<ς> ἀν<α>βολὰ<ς> prev. ed.)
^ r.10. l. καὶ
^ r.11. l. σικερώτιον
^ r.12. l. συνηλλάγη
^ r.12. l. πέμπειν
^ r.13. l. μισθαρίων
^ r.13. l. α<ὐ>τῆς
^ r.16. l. ἔχειν
^ r.18. l. αὐτῆς
^ r.18. l. ἀσπάζονται
^ v.20. l. Ἀφροδίτης

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

Images [open in new window]

Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.

APIS Translation (English)

Aphrodite to her mistress Arsinoes, many greetings. I make supplication for you to the gods of this place every day, praying for your health. I restored at once to Mamertinus' wife what you sent, and Serenion took the papyrus sealed. Do not think, mistress, that I am negligent of your commands. Euphrosune, after she had cut the robe, inquired of Isidoros. Receive through Artes (?) the hold-all, 4 bags, 4 Puteolan articles, 1 � and 5 reeds of thread; it was arranged with you that these should be sent from her earnings. I have received the shirt from Didumos. We are late in sending you letters because we have no � Ambrosia, �, Athenodoros, Thermouthis and her household salute you, and all your friends salute your friends. (Addressed on the verso) Deliver from Aphrodite to her mistress.