DDbDP transcription: p.tebt.3.1.772 [xml]
Ἀσκληπιά̣δ̣ε̣ι̣ ν̣ο̣μ̣ά̣ρ̣χ̣η̣ι̣ παρὰ Νεχ̣ε̣μβέους. ἐγλαβόντος μου τὴν (ἕκτην) τῆς Φιλαδέλφου
τῆς Ἡρακλείδου μερίδος εἰς τὸ ι (ἔτος) ἡ ἀκρὶς ἐμπεσοῦσα κατέφθειρεν πάντα, ὅσα δὲ
διεσώθη οἱ κύριοι ἀπηνέγκαντο τὴν (ἕκτην) οὐ ταξάμενοι. ἀπῆγμαι οὖν πρὸς τοῦτο
ἀδίκως. καλῶς οὖν ποήσεις(*), ἐάν σοι φαίνηται, συνεδρεύσας Ἀσκληπιάδει κ̣α̣ὶ̣ τῶ̣ι̣
5ἀντιγραφεῖ καὶ τῶι στρατηγῶι ὅπως διακριθῶ τοῖς κυρίοις τῶν κτημάτων
ἕ̣ω̣ς̣ τοῦ Θεόδωρον παραγενέσθαι, ἔστι γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ ἀργυρίου οὐκ ὀλίον(*), ὅπως
μηθὲν διαφωνήσηι τούτων καὶ σὺ δὲ συντάξηις κα̣ὶ̣ Θ̣ε̣ο̣κ̣λ̣ῆ̣ι̣ τῶι παρὰ σοῦ
συσχεῖν τὰ γενήματα τοῦ Δίωνος ἀμπελῶνος ὃν ἔχει Τεισ̣ι̣κράτης \περὶ Τάνιν/. τοῦτον γὰρ
καὶ πρότερον κατέστησα ἐπὶ τὸν στρατηγὸν καὶ ἔγγραπτα γέγονεν παρʼ αὐτο̣ῦ̣·
10ἔγραψεν δὲ συσχεῖν τὰ γενήματα τοῦ κτήματος τούτου π̣ά̣ν̣τ̣α, καὶ συνέσχηται
ἕως τοῦ νῦν. ἀξιῶ οὖν σε, εἴ σοι φαίνεται, γράψαι συσχεῖν ̣ ̣ ̣ ̣ ἵνα μηθὲν διαπίπτη̣ι̣
ἔρρω[σο]. (ἔτους) ια Παῦνι ε. v
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
Images [open in new window]
Notice: Each library participating in APIS has its own policy concerning the use and reproduction of digital images included in APIS. Please contact the owning institution if you wish to use any image in APIS or to publish any material from APIS.
APIS Translation (English)
To Asklepiades, nomarches, from Nechembes. After I had contracted for the tax of the sixth for (Arsinoe) Philadelphos in the division of Herakleides for the 10th year, there was an incursion of locusts which destroyed everything, what was saved being carried off by the owners without payment of the sixth. I have consequently been wrongfully arrested for this. You will therefore do well, if it please you, to join in session Asklepiades and the antigrapheus and the strategos so that my case against the owners of the vineyards may heard pending the arrival of Theodoros, for the sum of money is no small one, in order that nothing of this may be lost and that you may also instruct your agent Theokles to impound the crops of the vineyard of Dion which is held by Teisikrates at Tanis. For I have previously taken this man before the strategos, and written instructions were issued by him: he wrote that all the produce of this vineyard was to be impounded, and it has been impounded up to now. I beg you, therefore, if it please you, to send written orders to impound the � in order that the king may incur no loss. Good-bye. The 10th year, Payni 5. (Addressed on the verso) To Asklepiades.