Papyri.info

sign in

p.thomas.14 = HGV P.Thomas 14 = Trismegistos 44494 = michigan.apis.3894



DDbDP transcription: p.thomas.14 [xml]

II spc Karanis

r
Δ̣ίδυμος Ἁτρῆτι̣ τῷ τιμι<ωτ>άτῳ
πλεῖστα χαίρειν̣.
σ̣οῦ γράφοντος εἶ(*)πόν σοι μισθῶσαι
τὴν οἰκίαν. οὐκ ἐμίσθωσας. ἐνο-
5χλούμενος δὲ τῆς παραγραφῆς
εἵνεκα, ἀνεχώρησα. Παν̣βαυ-
λ̣ης(*) δὲ ἄρας τὴν ἐξωδίαν(*) τῆς
θύρας τῆς αὐλῆς μαλωνε̣ς(*), ἐξε-
φόρησε̣ν̣ ὅτι(*) ἐὰν ᾖ ἐ⟦ν⟧ τῇ οἰκίᾳ,
10καὶ ἡ̣ θύρα σήμερον ἤνυται(*).
Ἀντῖνος δὲ ὁ τοῦ Ἡραίσκου ἠσφά-
λ̣εισεν(*) τὴν οἰκίαν καὶ ἐκεῖ ἔ[σ]ω̣(*) μέ-
νει. πᾶν ποίησον ο̣ὖν τοῦ γρά̣[ψα]ι̣ ἢ̣(*)
[ἀν]ελθεῖν(*) περὶ τῆς οἰκίας ἢ τῆς αὐλῆς
15[ὅτι] γράφω σοι σήμερον τρείτην(*)
ἐπιστολὴν περὶ τούτου. ἀσπάζον-
ταί σε οἱ ἐμοὶ πάντες κατʼ ὄν[ο]μα
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
Ἁτρῆτι οἰπνοπώλῃ π(αρὰ)(*) ☓ Ὡρί̣[ωνος (?)]

Apparatus


^ r.3. εϊπον papyrus
^ r.6-7. C. Balamoshev (from image) (via PN) : Παν  ̣μ̣αυ |λ̣ης prev. ed.
^ r.7. l. ἐξοδίαν
^ r.8. l. Μάρωνος, BL 12.283 : (καὶ) ἁλων<ί>ας prev. ed.
^ r.9. ε̣ἴ̣ τι D. Hagedorn, ZPE 142 (2003) 144 n. 2
^ r.10. l. ἤνοικται, BL 13.258 : ⟦και⟧ θύρα<ν>. σήμερον ἤνυται prev. ed.
^ r.11-12. l. ἠσφά|λισεν
^ r.12. C. Balamoshev (from image) (via PN) : ἐκεῖθεν prev. ed.
^ r.13. C. Balamoshev (from image) (via PN) : γρά̣[μ]μ̣α̣ BL 12.283 : πρ̣  ̣[  ̣]  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩] Original Edition
^ r.14. BL 12.283 : [  ̣  ̣]ελθεῖν prev. ed.
^ r.15. l. τρίτην
^ v.1. l. οἰνοπώλῃ, C. Balamoshev (from image) (via PN) : οἰ{π}νοπωλήτῃ prev. ed.

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

Didumos to his most honored Hatres, very many greetings. You wrote: "I told you to let the house. You haven't let it". Being troubled because of the liability, I withdrew. Pan[.]maules lifted off the outer bar of the door of the courtyard and threshing floor and carried off whatever was in the house. Today the door is open. Antinos, son of Heraiskos, has secured the house and is remaining there. So make every effort to (finalise the matter?) of the house or the courtyard because I am writing to you today my third letter about this. All my people greet you by name...;To Hatres, wine dealer, (son of?) Hori(on?)