DDbDP transcription: pap.choix.7 [xml]
[Reprinted from: p.oslo.2.17] POslo2,17
(ἔτους) κ θεοῦ Ἁδριανοῦ Ἐπεὶφ κδ.
προσελθόντων Νααρῶτος, ἐπικαλουμένου Μονθαύριος καὶ Πεεβῶ̣τ̣ο̣ς̣
ἀμφοτέρων μητρὸς Ταφεσιήους [ἐπὶ παρο]ῦσι Ἁροννήσει Πανδβέως
5καὶ Ἰμούθῃ Ὥρου, ὁ στρ(ατηγὸς) Ἁροννήσει· τ̣ί̣ περὶ τούτων ἔλεγες; εἰπόντ̣ο̣ς̣·
σὺν ἐμοὶ δειπνοῦντες ἀπέστησαν νυκτὸς τοῦ συμποσίου καὶ ἐπανελθόν-
τες ἔφασαν κεκοφέναι τοῦ Ἰμούθου τὰς ἀ[μ]πέλους, τῶν περὶ τὸν Να̣α-
ρ̣ῶν εἰπόντων συκοφαντεῖσθαι ὑπʼ αὐτο[ῦ], ὁ στρ(ατηγὸς)· τότε αὐτῷ οὐ συνεγέν[ου;]
εἰπόντων· ναί, οὐδὲν μ̣έ̣ντο[ι γ]ε τοιοῦτο ἀ̣κήκοε παρʼ ἡμῶν, ὁ στρατ(ηγός)·
10ε̣ἰ̣ καθαρὰν εἴχετε συ̣νείδησι[ν, δι]ὰ τ̣ί̣ ζητηθέντες ἐπὶ τῆς διαγνώσεως
[τοῦ] πράγματος οὐκ ἐφάνητ[ε ἕ]ω̣ς προγράφητε; εἰπόντων· ἐπὶ ξένη[ς]
ἦ̣μ̣εν ἐργαζόμενοι ἐν κτήματι, ὁ στρ(ατηγὸς)· καὶ τὴν αἰτίαν διʼ ἣν ἐπηρε[ά-]
σατ[ε] τῶι κτήματι ὁ Ἁροννῆσις εἴρηκε. καὶ ἐπιτρέψας αὐτοὺς ἐπιπλ̣[η-]
χθῆναι ἔφη· τὸ ἀληθὲς ἐξομολογήσασθε. ἐπιμενόντων τῶι μὴ
15κεκο̣φ̣έ̣ναι ἀμπέλους, ὁ στρ(ατηγὸς)· ποῦ ἐστιν ὁ ἀρχέφοδος; ὑποδειχθέν[τος]
τὸν ἀδε̣[λ]φὸν αὐτοῦ Ἰμούθην παρεῖναι, ἐκεῖνον γὰρ ἀσθενεῖν, ὁ σ[τρ(ατηγὸς)]
τῶι Ἰμ[ού]θ̣η̣ι· ἱκαν̣όν σο̣ι̣ οἱ δύο οὗτοι δότωσαν ἵνα ἐ̣πὶ τὸν κράτιστο[ν]
ἐπισ[τράτηγο]ν παραγένωνται ὅταν διαλαμβάνῃ περὶ τοῦ πράγματος.
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
From the minutes of Theon, strategos of the Prosopite nome, in the 20. year of the deified Hadrian, Epeiph 24. Appearing before the court, Naaros, also called Konthauris, and Peebos, their mother beingTafesies, in the presence of Haronnesis, son of Pandbeus, and Imouthes, son of Horos. The strategos to Haronnesis: "What did you say about these men?" He said: "During a supper at my house they left the party at night, and when they returned, they said they had cut down the vines of Imouthes", Naaros and his accomplice claimed they were wrongly accused. The strategos: "Did you not meet him?" They said: "Yes, but Haronnesis did not hear anything like that from us." The strategos said: "If you have a clear conscience, how can it be that you, after having been subpoenad, did not show up until your names were put on the board?" They said: "We were away, working on an estate." The strategos: "And the reason why you intruded on the estate, we have heard from Haronnesis." And requesting that they be punished, he said: "Confess the truth!" They maintained that they had not cut down the vines. The strategos: "Where is the chief of police?" It was pointed out that his brother Imouthes was present, he himself being ill. The strategos to Imouthes: "Let these two give you security to appear before the most excellent epistrategos when he rules in the case."