Papyri.info

sign in

pylon.1.5 = HGV Pylon 1 (2022) Art. 5 = Trismegistos 39584



DDbDP transcription: pylon.1.5 [xml]

r
⳨ τὰ γράμμα(*) τοῦ ἐμοῦ ἀδελφοῦ ἐδεξάμην· ἐδεξάμην \δὲ/
τὰ εἴτη(*)· τοὺς ὀκτὼ κτ̣οριάξους(*) καὶ ⟦και⟧ τέσσαρα
ἀγρέμια· ἐπειδὴ οἶδες(*) τὴν φιλίαν μεταξὺ
ἡμῶν, ουκα  ̣  ̣[  ̣]  ̣ου· γράψον ἐπιστολὴν
5(*)να μὴ ἐπαρθ̣ῶσιν \μ̣ά̣τ̣ην/· ἐπειδὴ οἶδες(*) ὅτι ἐγὼ καὶ σύ̣,
μείζ̣ωσιν(*) οἱ ἀπὸ Μιγ̣τ̣ο̣λεως, ἐπειδὴ οὖν
οἶδα ὅτι πολλὰ σιαίνονσοι(*)· καὶ ἐπειδὴ ἤκουσα
ὅτι ἀπῆλθεν(*) εἰς τὸ χωρίον σου πάλιν, πάνυ
ἐχάρην(*) ἡ ψυχήν(*) μου καὶ ⟦κ̣α̣ι̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣κ̣  ̣  ̣ξας⟧ πάντα(*) ἐκ̣ τ̣οῦ ὁσπιτίου·
10ἐγὼ ⟦τ̣  ̣λ̣  ̣  ̣⟧ Θαλητ προ̣σκ(υνῶ)· προσκύνησον δὲ τὴν κύραν Μαρίαν
καὶ τοὺ(*) μικροὺ(*) παιδίου(*) αὐτῆς. κύρι(*) Γεωργίου(*)
ταῦτα γράψας πλεῖστα ὑμᾶς ἀσπάζομαι
ἐν κυρίῳ(*). † προσκύνησον δὲ πολλὰ ἄπα
Καιρ⟦  ̣⟧όντιος(*). †
v
15⳨ τῷ ἐμῷ ἀδελ̣φ̣ῷ [ sealing ] σ̣ὺ̣ν̣ θ̣(εῷ) - ca.10 - ⳨̣

Apparatus


^ r.1. l. τὸ γράμμα (or τὰ γράμματα)(*)
^ r.2. l. εἴδη
^ r.2. l. κοριάξους
^ r.3. l. οἶδας
^ r.5. ϊνα papyrus
^ r.5. l. οἶδας
^ r.6. l. μείζονες
^ r.7. l. σιαίνουσι
^ r.8. l. ἀπῆλθες
^ r.9. l. ἐχάρη
^ r.9. l. ψυχή
^ r.9. l. πάντες (or πάντων(?))(*)
^ r.11. l. τὸ
^ r.11. l. μικρὸν
^ r.11. l. παιδίον
^ r.11. l. κύριος
^ r.11. l. Γεώργιος
^ r.13. corr. ex κυριοͅ
^ r.14. l. Γερόντιον

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

HGV 39584 Translation (English) [xml]

textpart

1  I have received the letter of my brother, and I have received the articles, the eight koriaxos-fish and four (fresh) catches (of fish?). Since you know the friendship between us, you did not (?) ...: write a letter, so that they may not be roused in vain (?), since you know that, as for you and me, regarding the headmen (meizones) from Migtolis—since I know that they are causing considerable bother. Since I heard that you (?) have gone back to your land again, my soul rejoiced greatly, and (so did those of) all from the house. I embrace Thalet. Embrace lady Maria and her little child. Lord Georgios, who has written this, gives you very many greetings in the Lord. Embrace warmly Apa Gerontios.

textpart

15  To my brother, with God, ...