DDbDP transcription: sb.14.12084 [xml]
I spc ?
ἀδελφῆι πλεῖστα χαίρειν
καὶ ὑγειαίνειν(*). γείνωσκε(*)
Πλουτᾶν ὡς ἐν μάχηι μοι
5ἀναβεβηκέναι καὶ ἠρκότα
μου ἀργυράφιον. λοιπὸν
οὖν μηθὲν αὐτῷ διαπισ-
τεύσῃς μηδὲ μὴν αὐτὸν
ἐπειδέξηι(*). ἐὰν δέ τι πο-
10ήσῃς(*) παρʼ ἅ συ(*) γράφωι(*) σὺ αὐ-
τὴ ἀηδίας ἕξις(*). περὶ δὲ
τῶν γερδίων μὴ ἀμέλι(*)
ἀυτῶν. παρακάλι(*) δὲ Ἰσᾶν τὸν
[ ̣ ̣ ̣ ̣]εβον ἵν̣α̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣] ἐκτὸς
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
"Zoilos to Philoumene, his sister, most hearty greetings and good health. Know that Plautas came up in a fighting mood and wwent off with some silver of mine. Do you therefore now put no faith in him, and don't receive him in any circumstances. If you do anything contrary to what I write you, you yourself will have unpleasantness from it. And about the weavers, don't neglect them. And ask Isas the . . ."