Papyri.info

sign in

sb.16.12579 = HGV SB 16 12579 = Trismegistos 26736 = michigan.apis.1507



DDbDP transcription: sb.16.12579 [xml]

II spc Oxyrhynchite

v
Ἀκύλας Π[το]λεμαίῳ τῷ κυρίῳ μου
χαίρειν.
[μαθ]εῖν σε θέλω καὶ τὸν κύριόν μου
Θρα̣σῦνιν ὅτι ἐμοῦ ἐξελθόντος ἐχθὲς
5[εἶδο]ν τοὺς Τοκαείτας ἐνοχλοῦντας
τῷ φροντιστῇ \τοῦ Ἀθᾶ/ καὶ Λέοντι τῷ ἀγροφύ-
λακι μὴ πεισ[τ]εύσαντες(*) αὐτοῖς
ὅτι τὸ ἐπιστολειν(*) ἐπεύψαμεν(*) αὐ-
τῷ, ἀλ̣λ̣ὰ̣ καὶ σήμερον πάλειν(*)
10ἐπέπεσαν(*) τοῖς ἡμῶν πολλοὶ ὄν-
τες τῇ μωρίᾳ αὐτῶν λέγοντες
[ὅτ]ι ἀντιγραφ[ὴ]ν θέλομεν τῆς(*) ἐπι-
[στο]λῇ καὶ τάχα λελύκατε αὐτὸ καὶ οὐ
[ἐπέ]μψατε αὐτῷ. ἐὰν οὖν σοι δοκῇ
15ἐ̣π̣ὶ̣ [τούτ]ο̣υ, ἀνγραψον(*) αὐτοῖς ὡς ἐ-
ὰν δ[ο]κιμάσῃς ⟦  ̣⟧ ἵνα μηκέτι ἐνοχλή-
σωσ[ι τ]οῖς ἡ[μ]ῶν καὶ τῷ τόπῳ.
ἔλεγ[ο]ν γὰρ ὅτ[ι ἐ]πὶ(*) ἡμῶν γεοῦχός ἐ-
στ̣ι̣[ν], διὰ τοῦτο ἐγράψαμεν αὐτῷ ἵνα
20μὴ̣ [τῷ ἀδή]λ̣ῳ γράψωμεν. τὰ κυπαρίσ-
σι̣[να γὰρ] τῷ ἀδήλῳ οὐ δυνάμεθα
μ[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣α παρὰ ποταμὸν
ε̣ἶ̣μ̣[ι ἐὰν] ε̣[ὑρίσκ]ηται πλοῖον ἐκεῖ.
ἐ̣[ρρ]ῶσθαί σε εὔχομε(*).
⁦ -ca.?- ⁩

Apparatus


^ v.7. l. πιστεύσαντες
^ v.8. l. ἐπιστόλιον
^ v.8. l. ἐπέμψαμεν
^ v.9. l. πάλιν
^ v.10. l. ἐπέπεσον
^ v.12. l. τῇ
^ v.15. l. ἀν<τί>γραψον
^ v.18. l. [ἐ]πεὶ
^ v.24. l. εὔχομαι

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

"Aquila to my lord Ptolemaios, greetings.;I want you and my lord Thrasynis to know that when I came out yesterday I saw the man of Toka harassing the steward of Athas and Leon the field guard because they did not believe him when they said that we had sent the letter to him. But today also they assailed our men in considerable numbers, saying in their folly: "We want an answer to the letter. You probably opened it and did not send it to him." If it seems appropriate to you in this instance, send them a reply as you think fit, so that they my no longer harass our men and the entire locality. For they were saying: "Since he is our landlord, on this account we wrote to him, so as not to write to an unknown. We cannot hand over (?) the cypress timber (?) to an unknown.";I shall go along the river if a ship is to be found there. I pray for your good health."