Papyri.info

sign in

sb.16.12606 = HGV SB 16 12606 = Trismegistos 30293 = michigan.apis.1967



DDbDP transcription: sb.16.12606 [xml]

III spc Oxyrhynchus?

r
Ζωίλος Θεοδώρᾳ τῇ μητρὶ
χαίρειν.
γενάμενος ἐν Θαλλοῦ σήμερον πα-
ρὰ τῷ ἀδελφῷ εὗρον πάντας ὑγαι-
5νοντας(*), Τεχ̣ωσοῦς δὲ ἡ ἀδελφὴ̣
δινῶς(*) ἀσθενῖ(*) καὶ ἐλπίζω ὅτε̣ι̣(*)
τέξεται σήμερον ἑπταμηνι̣α̣ῖον.
ἐὰν οὖν ἐπʼ ἀγαθῷ ἀ̣π̣α̣λλαγῇ δηλώ-
σω [σ]οι τὸ συνβεβηκ̣ό̣ς. Ἰνααρωοῦς
10ὁ πατὴρ τῆς μικρᾶς ὁ ἀναδιδούς
σοι τὸ ἐπιστόλιον μετὰ Ἀκῆτος τοῦ
υἱοῦ Παχοίμιος τοῦ γερδίου καὶ με-
τὰ καὶ τῶν ἄλλων ἦλθαν(*) εἰς Ὀξυρύγχ(ων)
ἀνάγκην αὐτοῖς ἐπιθετεῖ\σ̣/α̣ν̣(*) ἐρ-
15γᾶσθαι ἐν τοῖς τοῦ τιμιωτάτ[ο]υ Ἱερο-
νίκου. εὖ οὖν ποή[σ]εις(*) δώσεις αὐ-
τοῖς τὴν κλῆδα(*) [τῆς] κέλλης τοῦ
ἐν τῷ πυλῶνι τη  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ικια.
λέγει γὰρ Εὐδαιμονὶς ἐφθ̣α̣κέ-
20ναι παρά σοι ἵνα ἐκεῖ μείνωσι
ἕως ἂν λάβωσι ξενίαν ἐκ τοῦ κυρί-
ο̣υ σου. ἀσπ[άζο]υ πάντας τοὺς παρʼ ἡ-
μ̣ε̣ῖ̣ν(*)· Εὐ[δαιμ]ο̣νὶς καὶ Τεχωσοῦς
[καὶ πάντες οἱ] ἐνθάδε ἀσπάζονταί
25[σε. καὶ ἔδω]κ̣εν εἰς δαπάνην τοῖς
[αὐτοῖς   ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣τ̣α̣  ̣  ̣  ̣ν̣ ἕνα̣ι̣κ̣ε̣
[- ca.9 -]  ̣  ̣  ̣ α̣ὐ̣τῶν ἕκαστος
[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἀσ]π̣ά̣ζ̣ου πολλὰ Ἡρᾶ̣ν̣ καὶ
[- ca.9 -]μαγω αὐτῆς κο̣μι̣  ̣  ̣  ̣
30[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ τ]ῇ̣ αὐτῇ̣ Τ̣α̣ῆ̣σ̣ι̣ τὸ ἐπιστόλ(ιον)
[- ca.9 -]υ̣τ̣ο̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣ ἐὰν
[- ca.9 -]ο̣  ̣  ̣[⁦ -ca.?- ⁩]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
ἀπὸ Ζωίλ(ου) Θεοδώ̣[ρᾳ τῇ μητρί]

Apparatus


^ r.4-5. l. ὑγιαί |νοντας
^ r.6. l. δεινῶς
^ r.6. l. ἀσθενεῖ
^ r.6. l. ὅτι
^ r.13. l. ἦλθεν
^ r.14. l. ἐπιτεθεῖσαν
^ r.16. l. ποιή[σ]εις
^ r.17. l. κλεῖδα
^ r.22-23. l. ἡ |μῖν

Editorial History; All History; (detailed)

Creative Commons License © Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

APIS Translation (English)

"Zoilos to my mother Theodora, greetings. When I arrived in Thallou today, I found everyone at my brother's house in good health. But my sister Techosous is fearfully ill, and I expect that she will give birth today to a seven months' baby. If then she comes through it successfully, I will let you know what happened. Inaroous, the father of the little one, who brings you this letter, together with Akes, son of Pachymis, the weaver, and with the others also, has gone to Oxyrhynchos to work off an inescapable obligation imposed on them in the domain of the most estimable Hieronikes. You will do well therefore to give them the key to the room of the . . . in the gate-house. For Eudaimonis says that they have first come to you so that they may stay there until they obtain lodging from your lord. Salute all our people; Eudaimonis and Techosous and all who are here salute you. And she gave to the same men for expenses . . .";(Verso): "From Zoilos to Theodora, his mother."