DDbDP transcription: sb.18.13158 [xml]
IV/V spc Oxyrhynchus
[Φλαουίῳ] Φοιβάμμωνι λογιστῇ Ὀξυρυγχίτου
[παρὰ Αὐρ(ηλίων) Τ]ιμοθέου καὶ Πεκύλλου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πό(λεως)·
[Αὐρήλι]ο̣ς Ἀει̣ῶν τὴ(*) οἴκεισειν(*) ἅμʼ ἡμεῖν(*) ἔχων
[- ca.15 -]οιλι⟦ ̣⟧θᾶ(*) καὶ ἔγγραφα(*)ἐπιδοὺς τῇ ὑμῶν
5ἐπειεικείᾳ(*) ᾐ̣τ̣ι̣άσατο(*) ἡμᾶς καὶ πεποίηκεν κατακλείστους
[γεν]έσθαι ὡς ἂν ἡμῶν τὴν ἀ[πο]σύλησ̣[ιν] ποιησάντων
[- ca.12 -]θελο̣υ̣ς̣ καὶ μὴ ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣κοντας τὸ σὺν
Traces 2 lines
9-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
^ 3.
l. τὴ<ν>^ 3.
l. οἴκησιν^ 3.
l. ἡμῖν^ 4.
Cf. N. Gonis, ZPE 213 (2020) 207 : [ἐν ἐποικίῳ ̣ ̣ ̣]οιλι⟦⟧ ̣⟦⟧ prev. ed.^ 4.
N. Gonis, ZPE 213 (2020) 207 : ἔγραψε prev. ed.^ 5.
l. ἐπιεικείᾳ^ 5.
N. Gonis, ZPE 213 (2020) 207 : <βιβλίδια καὶ(?)> ἰ̣τ̣ι̣άσατο (l. ᾐτιάσατο) prev. ed.
- 2021-03-29T08:18:26-04:00 [ngonis]: Finalized - Ready.
- 2021-03-29T08:14:38-04:00 [ngonis]: Vote - Accept-Straight-to-Finalization - √
- 2021-03-29T08:11:30-04:00 [ngonis]: Submit - Entered corrections to lines 4 and 5.
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: rationalized languages in langUsage
- 2011-12-14 [gabrielbodard]: changed editor names to URIs
- 2011-10-04 [Faith]: Automatically updated revision description
- 2011-09-20 [Faith]: Automated transfer of accents across reg-orig pairs
- 2011-03-02 [gabrielbodard]: batch converted all tei:sic to tei:orig and tei:corr to tei:reg
- 2010-05-05 [gabrielbodard]: changed schema; added xml:space=preserve; indented; moved title/@n to idno
- 2009-11-12 [gabrielbodard]: Added language la-Grek
- 2009-06-27 [gabrielbodard]: Converted from TEI P4 (EpiDoc DTD v. 6) to P5 (EpiDoc RNG schema)
- 2008-12-23 [papyri.info]: Automated split from transcoder files
© Duke Databank of Documentary Papyri.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
APIS Translation (English)
"To Flavius Phoibammon, logistes of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Timotheos
and Pekyllos of the same city. Aurelius Aion who lives in the same village as we do
. . . and he wrote, handing it over to your goodness, and accused us and ensured that
we were locked up as if we had committed the theft . . . " (TC)