DDbDP transcription: sb.22.15203 [xml]
I sac-I spc ?
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1[ -ca.?- ] Π̣όστομος· λαβὼν γὰρ
[τὴν ἀρχ]ὴ̣ν τ̣οὺς μὲν ἐξ ἀρχῆς καθεσ-
[ταμέ]ν̣ους καὶ τοὺς ἀπὸ πατέρων
[καὶ π]άππων διαδεδεγμένους τὰς
5[τάξ]εις μετέστησεν, κατέστησεν
[δὲ ἀ]ν̣επιτηδείους καὶ ἀπεγνωσμέ-
[νου]ς, πωλήσας τὰ πάντα τὸν χρό-
ν̣ο̣ν̣ [δια]π̣[ε]φυλαγμένα· ἐγ(*) δὲ τούτοις,
συντ̣ά̣[ξας] τ̣οὺς μὲν χρησίμους καὶ ὠφελι-
10μωτ[άτου]ς τῶν διοι̣[κη]τ̣ῶν μετασταθῆναι,
ἐφʼ ἁρπαγή̣ν̣ vac. ? 2
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 ̣[ -ca.?- ]
ε̣[ -ca.?- ]
τ ̣[ -ca.?- ]
χ[ -ca.?- ]
5κ[ -ca.?- ]
βα[ -ca.?- ]
Editorial History; All History; (detailed)
© Duke Databank of Documentary Papyri. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
HGV 78911 Translation (Französisch) [xml]
textpart: column
1 ( -ca.?- ) Postumus; en effet, en prenant son commandement, il mit à l'écart ceux qui avaient obtenu depuis le commencement leur position et ceux qui avaient hérité leur charge de leurs pères et de leurs grands-pères, et il promut des bons à rien et des désespérés en vendant les biens gardés depuis tout ce temps. 8 Suite à cela, ayant ordonné que l'on mette à l'écart les plus compétents et les plus utiles des administrateurs, accusés de vol. (Translation: C. Rodriguez, JJP 40 (2010) 210)